Markis och markis
Markis och markis
Är det någon som vet kopplingen mellan ordet markis (titel) och markis ("utomhusgardin")? Enligt SAOB är den senare användningen belagd från 1734:
K.XII) logerade .. (i Bender) uti ett, invändigt, öfver och omkring med Markis begifvit, Turkiskt Tält. (Johan D. Hultman)
Ordet finns på tyska också (Markise) och på tyska Wikipedia hittade jag följande information:
Bereits in der Antike soll es der heutigen Markise ähnliche Sonnenschutzanlagen gegeben haben. Mitte des 18. Jahrhunderts errang die Markise in Frankreich zunehmende Popularität. Der Begriff Markise leitet sich von dem französischen Wort für Adelsdame, Marquise, ab. Überlieferungen zufolge soll in einem Heerlager immer dann die Sonnenschutzanlage ausgefahren worden sein, wenn die Frau des Offiziers anwesend war. In den folgenden Jahrhunderten entwickelte sich die einfache Sonnenschutzbespannung zu den heutigen Markisen.
Om jag inte helt har glömt bort skoltyskan verkar alltså de tidiga markiserna ha varit solskydd för besökande adelsdamer i härlägren. Jag verkar alltså själv ha hittat svaret, men det skulle vara intressant om någon har något att tillägga.
K.XII) logerade .. (i Bender) uti ett, invändigt, öfver och omkring med Markis begifvit, Turkiskt Tält. (Johan D. Hultman)
Ordet finns på tyska också (Markise) och på tyska Wikipedia hittade jag följande information:
Bereits in der Antike soll es der heutigen Markise ähnliche Sonnenschutzanlagen gegeben haben. Mitte des 18. Jahrhunderts errang die Markise in Frankreich zunehmende Popularität. Der Begriff Markise leitet sich von dem französischen Wort für Adelsdame, Marquise, ab. Überlieferungen zufolge soll in einem Heerlager immer dann die Sonnenschutzanlage ausgefahren worden sein, wenn die Frau des Offiziers anwesend war. In den folgenden Jahrhunderten entwickelte sich die einfache Sonnenschutzbespannung zu den heutigen Markisen.
Om jag inte helt har glömt bort skoltyskan verkar alltså de tidiga markiserna ha varit solskydd för besökande adelsdamer i härlägren. Jag verkar alltså själv ha hittat svaret, men det skulle vara intressant om någon har något att tillägga.
-
- Medlem
- Inlägg: 1249
- Blev medlem: 29 november 2008, 11:43
Re: Markis och markis
Svåra missförstånd kan uppstå med dessa två, exakt likalydande begrepp. Följande replikskifte må exemplifiera detta.
-En tomflaska föll från balkongen och träffade en markis.
-Vilken tur! Det hade kunnat gå verkligt illa.
-Vadå tur. Han dog ju!
-En tomflaska föll från balkongen och träffade en markis.
-Vilken tur! Det hade kunnat gå verkligt illa.
-Vadå tur. Han dog ju!
Re: Markis och markis
Jag kom just på en usel ordvits:
Vad kan man kalla en snuskpratande utomhusgardin? (Klicka framåt stegvis på det svarta för svar.)
Markis de Sade
Vad kan man kalla en snuskpratande utomhusgardin? (Klicka framåt stegvis på det svarta för svar.)
Markis de Sade
-
- Medlem
- Inlägg: 64
- Blev medlem: 3 november 2009, 05:14
Re: Markis och markis
Betydelsen av markis i det första svenska belägget från 1734 överensstämmer med det första franska från 1718, och tycks ha syftat på en form av yttertält. Ordet är det samma som markisinna. Så här står det i Franska akademins ordlista från 1718:
Förklaringen är där alltså ”en term i bruk bland militärer för att beteckna ett stort tyg som spänns över ett tält.” Betydelsen saknas i den föregående upplagan från 1694. Där anges endast betydelsen ’markisinna’:MARQUISE. s. fem. Terme qui est en usage parmi les gens de guerre, pour signifier une grande toile qu'on tend par dessus une tente. Tendre une marquise. (Nouveau dictionnaire de l'Académie françoise dédié au roi. Andra bandet, M-Z., s.v., s. 34.)
Men varför användes ordet markisinna i så fall i betydelsen ’yttertält’? Förklaringen i Oxford English Dictionary är att ordet applicerades på ”various objects and fashions regarded as elegant or pleasing” (s.v. marquise, n).MARQUISE. s.f. La femme d'un Marquis, La Marquise
Marquise de.... il y avoit dans cette assemblée quantité de Comtesses & de Marquises. (Le dictionnaire de l'Académie françoise, dédié au Roy. Andra bandet, L-Z., s.v. marche, s. 24f.)
- Markus Holst
- C Skalman
- Inlägg: 13612
- Blev medlem: 4 september 2006, 15:28
- Ort: Västergötland
- Kontakt:
Re: Markis och markis
Finns det inte en möjlighet att soldathumorn tyckte att yttertältet såg ut som en klänning, och en klänning man ville in under, och så leder det ena skämter till det andra, på samma sätt som att bilmekanikens liggunderlägg har fått en del olustiga smeknamn?
Re: Markis och markis
Kan det inte ha något med mark att göra? Något som når ned till marken....
Re: Markis och markis
Det finns nog ingen direkt koppling mellan markis (föremål) och mark (jordyta), däremot en indirekt. Det står ganska klart att markis (föremål), liksom tyska Markise, är lånat från franska marquise som alltså är den feminina formen av titeln marquis. Det som är oklart är varför denna feminina titel i franskan kom att användas om ’ett stort tyg som spänns över ett tält’ (med senare betydelseutvecklingar). Men eftersom det stora betydelsehoppet skedde i franskan kan vi nog utesluta att det har något att göra med att det är något som når ner till marken.ERland skrev:Kan det inte ha något med mark att göra? Något som når ned till marken....
Däremot finns det en koppling mellan titeln markis och mark(en). Svenska mark och fornisländska mǫrk kommer av ett urgermanskt ord *markō som ursprungligen torde ha betytt ’gräns’ (ordet märke är från samma rot) och som även kom att användas om ett avgränsat landområde, och kanske specifikt om gränsland, gränsdistrikt. I fornsvenska och fornisländska verkar ordet i första hand ha använts om skogsmark och obebyggd öppen mark. Den svenska betydelse som du hänvisar till, alltså där mark(en) används om jordytan som man kan gå på, i motsats till luften eller vattnet, är nog nyare faktiskt och finns inte nödvändigtvis i så många andra germanska språk. Jag tror att den finns i norska i alla fall, men är inte lika säker på att den finns i danska eller isländska.
Fornfranskan och medeltidslatin lånade in ordet från ett germanskt språk, sannolikt från fornfrankiska marka, och då närmast i betydelsen ’gränsland’, särskilt om ett befäst gränsland. Jämför fornfranska marche och engelska march (lånat från franskan). Jämför även tyska Mark som kan ha den betydelsen. Ur detta är den franska titeln marquis och den medeltidslatinska marchensis avlett. En markis var alltså ursprungligen en herre över gränsmarken.
Re: Markis och markis
Vi har ju också titeln markgreve, som väl är detsamma som markis.Ephraim skrev:En markis var alltså ursprungligen en herre över gränsmarken.