Den stegrande kamelen skrev:Jag går ett steg längre och tycker till och med att utfyllnads-n:et är i vägen och skymmer ordets betydelse.
Vad gäller Revedal... Hmm, jag får fundera lite. Men spontant tycker jag nog att det är lite för rakt på sak, inte tillräckligt gammaldags.
Man kan ju lätt få intrycket att de där två meningarna motsäger varandra ...
För säkerhets skull håller jag inte med någon av dem. Jag tycker båda förslagen är rimliga.
Den stegrande kamelen skrev:Skall man använda förleden Reve- så skulle nästan Revedäld vara bättre.
Njaej,
däld tycker inte jag låter bra i ortnamn överhuvud taget. Det finns visserligen ett namn som slutar på
-däld på Lantmäteriets sida (
Ebbesdäld på Öland), men det övertygar mig inte. För övrigt är
dal ett väldigt mycket äldre ord än
däld i svenska språket.
Den stegrande kamelen skrev:Om Rivendal tycker jag inte. Betydelsen känns inte rätt, det blir mer "strimlad dal" än "kluven dal" av det. Dessutom känns det lite som svengelska med en så spikrak översättning.
Rätta mig om jag har fel, men den känslan har väl bara med att du vet vad stället heter på engelska att göra, och inte med namnförslaget i sig? Betydelseassociationen kan jag förstå, även om jag nog inte håller med.
Den stegrande kamelen skrev:Angående mitt förslag från i går,
Rämnedal, så tycker jag efter lite fundering ganska bra om det. Enda problemet är att jag får en konstig association i huvudet: "Rämnedal han skuttar med ett skratt ur sin säng..."
Men det är nog bara jag (hoppas jag)!
Det är nog bara du!
Fast i och med det har du ju gjort det oanvändbart från och med nu ...