Merriam-Webster säger:
Dvs. först i andra hand "skandinav", i första hand nordisk rövare eller i största allmänhet pirat.Main Entry: Vi·king
Pronunciation: 'vI-ki[ng]
Function: noun
Etymology: Old Norse vIkingr
Date: 1807
1 a : one of the pirate Norsemen plundering the coasts of Europe in the 8th to 10th centuries b not capitalized : SEA ROVER
2 : SCANDINAVIAN
Wordsmyth säger:
Inte ett ord om att ordet skulle kunna betyda "nordbo i största allmänhet". Uteslutande sjöfarande nordisk rövare.Pronunciation vai kIng
Definition 1. (sometimes l.c.) any of the Scandinavian sea pirates who plundered the coasts of Europe from the eighth to the tenth centuries.
Related Words bandit
The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition 2000 säger:
Dvs. först i andra hand skandinav i allmänhet.NOUN: 1. One of a seafaring Scandinavian people who raided the coasts of northern and western Europe from the eighth through the tenth century. 2. A Scandinavian.
ETYMOLOGY: Old Norse vkingr, perhaps from vk, creek, inlet.
WorldNet säger:
Dvs. endast de som livnärde sig som rövare.1. Viking -- (any of the Scandinavian people who raided the coasts of Europe from the 8th to the 11th centuries)
Jag skulle kunna fortsätta, men det tjänar inget vidare syfte. Poängen är att den vedertagna betydelsen på engelska INTE i första hand är "nordbo", utan "nordbo som ägnar sig åt plundringståg". De engelska forskare som använder ordet på annat sätt försöker omdefiniera ett ord som har en sedan lång tid fastställd betydelse. Och liksom Dan Koehl tycker jag att det är en dum omdefiniering att göra. Nu finns det två distinkta ord man kan använda, "norse" för alla nordbor, "viking" för de som ägnar sig åt plundringståg. Omdefinierar man "viking" till att betyda samma sak som "norse" har man uppnått en onödig utarmning av språket och förlorat uttrycksmöjlighet. Samma sak gäller för svenskan.