Du har sannolikt alldeles rätt patrik, men i samband med Stalingrad, har jag aldrig hört annan benämning på byggnaden - än Univermagpatrik blom skrev:Nja, jag vill inte vara gnällig men .... Univermag är en typiskt rysk sammandragning av universal och magasin, betecknande en affär som har "allt", ett varuhus. "Univermag-varuhuset" torde alltså kunna översättas med Varuhus-varuhuset. Att varuhuset på bilden var statligt, dvs skulle kunna heta GUM, är nog mycket sannolikt. Hur varuhuset faktiskt benämndes vet jag däremot inte.
Men i övrigt gläder jag mig åt att kunna insupa kunskap med i stort sett varje quiz-fråga och svar!
GUM (ryska: ГУМ, Государственный Универсальный Магазин, Gosudarstvennyj Universalnyj Magazin; på svenska "statligt varuhus") är en vanlig benämning på ett stort varuhus i många ryska städer.
både från rysk och tysk sida.
Moskva's GUM - var ju bolsjevismens ''skyltfönster'', där mycket fanns - som aldrig nådde andra delar av det sovjetiska Bristsamhället.
Bara termen varuhus - i sin ''västliga'' mening - blev ju en anachronism i Sovjetunionen där varubristen var universell....
mvh, Varjag