Benämningar för hästar
-
- Medlem
- Inlägg: 385
- Blev medlem: 9 juli 2004, 13:46
- Ort: Buren
Benämningar för hästar
Hästen domesticerades för omkring sextusen år sedan och har sedan dess varit en av människans bästa vänner. Benämningarna för hästen har naturligtvis varit olika i skilda tider och bland skilda folkslag. Jag tänkte här ta upp några benämningar för häst som funnits i svenskan.
Idag har vi samlingsbegreppet häst när vi vill beskriva det fyrbenta dragdjuret utan hänseende till kön. En hanhäst kallas hingst och en honhäst sto. Det har dock inte alltid varit så. Under medeltiden betecknade hæster snarare en hingst. Det fanns ett tyskt lånord: hingist som dyker upp under medeltiden och som ligger bakom dagens hingst.
Ville man tala om hästar i allmänhet kunde man säga folar vilket givetvis är samma som dagens fålar. Man kunde även säga hors. Hors oc nöt. Det engelska horse är nog ett lånord från skandinaviska bosättare i England.
Beteckningen sto för honhäst fanns inte under medeltiden utan man fick använda ordet mær (uttal märr) vilket är samma som dagens dialektala märr. En mær betäcktes av en hæster, foladhe efter några månader och fick ett fyl. Etymologien bakom sto är att det kommer från stodh vilket betydde hästflock. En stodh bestod ofta av märrar med någon hingst.
Hors kunde lätt bli hros beroende på var i landet man bodde. Hros blev ros (uttal råss) och betyder häst. Jmf gutniskans russ om de gotländska vildhästarna.
Andra benämningar på hästar var gul vilket var en häst av ringare värde. Ett skiut var en skjutshäst, en häst som brukades till resandes befordran. Slutligen fanns det ett örs vilket var en stridshäst eller en häst som brukades i ridderlig tvekamp eller idrott.
På 1600-talet dyker ordet kamp upp. Ordhärledningen är något oklar men kan kanske betyda något stort och klumpigt
Jag har säkert glömt någon beteckning men det är tydligt att eftersom hästen hade så många användningsområden så gav man många skilda benämningar för hästen beroende på vilket område som hästen användes i.
Idag har vi samlingsbegreppet häst när vi vill beskriva det fyrbenta dragdjuret utan hänseende till kön. En hanhäst kallas hingst och en honhäst sto. Det har dock inte alltid varit så. Under medeltiden betecknade hæster snarare en hingst. Det fanns ett tyskt lånord: hingist som dyker upp under medeltiden och som ligger bakom dagens hingst.
Ville man tala om hästar i allmänhet kunde man säga folar vilket givetvis är samma som dagens fålar. Man kunde även säga hors. Hors oc nöt. Det engelska horse är nog ett lånord från skandinaviska bosättare i England.
Beteckningen sto för honhäst fanns inte under medeltiden utan man fick använda ordet mær (uttal märr) vilket är samma som dagens dialektala märr. En mær betäcktes av en hæster, foladhe efter några månader och fick ett fyl. Etymologien bakom sto är att det kommer från stodh vilket betydde hästflock. En stodh bestod ofta av märrar med någon hingst.
Hors kunde lätt bli hros beroende på var i landet man bodde. Hros blev ros (uttal råss) och betyder häst. Jmf gutniskans russ om de gotländska vildhästarna.
Andra benämningar på hästar var gul vilket var en häst av ringare värde. Ett skiut var en skjutshäst, en häst som brukades till resandes befordran. Slutligen fanns det ett örs vilket var en stridshäst eller en häst som brukades i ridderlig tvekamp eller idrott.
På 1600-talet dyker ordet kamp upp. Ordhärledningen är något oklar men kan kanske betyda något stort och klumpigt
Jag har säkert glömt någon beteckning men det är tydligt att eftersom hästen hade så många användningsområden så gav man många skilda benämningar för hästen beroende på vilket område som hästen användes i.
- Mäster Grå
- Tidigare medlem
- Inlägg: 677
- Blev medlem: 15 april 2006, 18:06
- Ort: Skåne
Har du forskat på detta eller...?
Vad tror du om beteckningar som pålle och toto? Vet du ursprunget till ordet valack förresten?
Ramsan "rida rida ranka, hästen heter Blanka" har väl f ö att göra med den kända tavlan med drottning Blanka eller har jag helt fel?
/Mäster Grå
Ps. Är du själv hästintresserad eller verkar det bara så...?
Vad tror du om beteckningar som pålle och toto? Vet du ursprunget till ordet valack förresten?
Ramsan "rida rida ranka, hästen heter Blanka" har väl f ö att göra med den kända tavlan med drottning Blanka eller har jag helt fel?
/Mäster Grå
Ps. Är du själv hästintresserad eller verkar det bara så...?
- Mäster Grå
- Tidigare medlem
- Inlägg: 677
- Blev medlem: 15 april 2006, 18:06
- Ort: Skåne
En grej till: Vad kommer alla dessa underliga färgbeteckningar ifrån:
skimmel = grå/ vit häst
fux = rödbrun
bork = en grågul variant
isabell = beige (har hört att det har att göra med färgen på drottning Isabellas (Spanien 1500-tal) från början vita underkläder, vilka hon av någon outgrundlig anledning inte tvättade på flera månader)
black = brun, gul el cremefärgad med svart el tvåfärgad man och svart "ål" långs ryggen (Ordet nämns bland annat i Johannes Uppenbarelseboks tidiga beskrivning av apokalypsens fyra ryttare -men det har på senare tid ändrats till gul om jag ej minns fel)
skäck = fläckig
rapp = svart
/Mäster
skimmel = grå/ vit häst
fux = rödbrun
bork = en grågul variant
isabell = beige (har hört att det har att göra med färgen på drottning Isabellas (Spanien 1500-tal) från början vita underkläder, vilka hon av någon outgrundlig anledning inte tvättade på flera månader)
black = brun, gul el cremefärgad med svart el tvåfärgad man och svart "ål" långs ryggen (Ordet nämns bland annat i Johannes Uppenbarelseboks tidiga beskrivning av apokalypsens fyra ryttare -men det har på senare tid ändrats till gul om jag ej minns fel)
skäck = fläckig
rapp = svart
/Mäster
Isabella lovade att inte byta underkläder förrän Granada, morernas sista fäste, fallit. Säkert är det en skröna - hittar ingen vettig etymologi just nu, men att berättelsen tillskrivits flera Isabellor (för att småningom vidhäfta den kändaste) är typiskt för sägner.
Tavlan med drottning Blanka är från 1877, naturligtvis är det en illustration av ramsan.
Tavlan med drottning Blanka är från 1877, naturligtvis är det en illustration av ramsan.
Re: Benämningar för hästar
Vad finns det för fornnordiska beteckningar på häst? De lär ju ha haft en del. På rak arm kommer jag bara på två: Jor (som i Jorsala, hästarnas salar, vikingarnas namn på Jerusalem) och Drasil (?) som Yggdrasil, som eventuell betyder Odens (Ygg) häst, ehuru det är omdiskuterat. Vet någon några fler?
-
- Stödjande medlem 2022
- Inlägg: 11860
- Blev medlem: 11 augusti 2003, 18:15
- Ort: Uppland
- Kontakt:
Re: Benämningar för hästar
Göran Björnhag har skrivit lite allmänt om dometiceringen, det är ett manusskript och han är numera en pensionerad professor. Det är dels om själva dometiceringen men även om hästens historia. Jag har för mig om han ger en kopia på manusskriptet och han bor i Uppsala. Själv var jag på en sammankomst när han föreläste så jag tror inte att han vet vem jag är. Han har forskat mycket om husdjur och han kan nog svara på vissa frågor, men rådet är kanske fråga honom.
Stefan
Stefan
- Markus Holst
- C Skalman
- Inlägg: 13477
- Blev medlem: 4 september 2006, 15:28
- Ort: Västergötland
- Kontakt:
Re: Benämningar för hästar
Jor är intressant eftersom det är samma stam som i det latinska ecuus och grekiska hippos. Jag har läst därom i boken "vikingars språk", men är för lat för att hämte boken i bokhyllan just nu. Jag skulle gissa att även det finska hevos kan ledas tillbaka till samma stam.
Ni har glömt ök. Ordet lär ha med ok att göra och vara samma ord som oxe, dvs, dragare.
Även är klipparen bortglömd. Jag lärde mig som pojk att klippare var gammalsvenska för ponny, och det är en sanning med modifikation. Ordet finns även i plattyska och danska och lär vara onomatopoetiskt för det klapprande ljudet från dessa midnre hästars gång. Klipare betecknar oftast den mellanstora häst som främst användes till krigstjänst. Själv behöll bönderna de mindra hästara som kronan inte ville ha medan det på adelns gårdar avlades fram större modeller av finare hästar. Dessa hade kronan gärna haft men rusthållarna hade inte råd att köpa dem.
Ni har glömt ök. Ordet lär ha med ok att göra och vara samma ord som oxe, dvs, dragare.
Även är klipparen bortglömd. Jag lärde mig som pojk att klippare var gammalsvenska för ponny, och det är en sanning med modifikation. Ordet finns även i plattyska och danska och lär vara onomatopoetiskt för det klapprande ljudet från dessa midnre hästars gång. Klipare betecknar oftast den mellanstora häst som främst användes till krigstjänst. Själv behöll bönderna de mindra hästara som kronan inte ville ha medan det på adelns gårdar avlades fram större modeller av finare hästar. Dessa hade kronan gärna haft men rusthållarna hade inte råd att köpa dem.
- Markus Holst
- C Skalman
- Inlägg: 13477
- Blev medlem: 4 september 2006, 15:28
- Ort: Västergötland
- Kontakt:
Re: Benämningar för hästar
Jag lärde mig idag i Populär Historia ordet örs användes för att beteckna hästar, i sambad med Alsnö stadga. Det lär ju vara samma stam som hors, kanske en dialektal variant av det, eller tvärtom.
Re: Benämningar för hästar
Fux = fuchs = räv? Dvs "rävfärgad" vilket inte stämmer illa.
Re: Benämningar för hästar
Lycka till med försöket. Många har försökt men ingen har lyckats övertygande. Det är som med cirkelns kvadratur: det skulle gå..... Men Hevo- borde rekonstrueras til *šepo-/*ševo- vilket gör det besvärligt. Man har då försökt med ett baltiskt original *ešvina- och metates, men det blir kanske ändå för många nödvändiga antaganden, alltså en oekonomisk tolkning.Markus Holst skrev:Jor är intressant eftersom det är samma stam som i det latinska ecuus och grekiska hippos. Jag har läst därom i boken "vikingars språk", men är för lat för att hämte boken i bokhyllan just nu. Jag skulle gissa att även det finska hevos kan ledas tillbaka till samma stam.
Du kan också försöka med en godtycklig ad hoc substitution av laryngalen *h1 i *h1ek^wos med urfinskt *š men det finns inte paralleller för en sådan substitution. Man har fö. spekulerat i att också grekiskans oregelbundenheter i hippos kunde förklaras som ett lån från ett släktspråk (jag minns inte om det var dakiska eller illyriska), mao. med bevarad reflex *h1 som ju inte ljudlagsenligt kan kvarstå i grekiskan. Också -ipp- är oregelbundet i grekiskan.