Jämför med det oändligt mycket sämre Mapusaurus roseae (Världens största rovdinosaurie funnen). Det betyder visst "jordödla", men varför kunde man inte valt ett ord som ligger åtminstone någorlunda bra i mun?
Jag tar upp detta i en egen tråd eftersom frågan tyvärr aktualiserats på nytt, med en nyupptäckt sauropod i bjässe-klassen (över 30 m lång).
Vad den kallas? Futalognkosaurus.
http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/7046223.stm
Nej, det är tyvärr ingen felstavning. Futalognkosaurus. Ordet betyder tydligen "jättelik hövdings-ödla" på det inhemska språket mapudungun (mapuche?). Vacker tanke, men även om det varit mitt eget språk hade jag nog blivit ännu stoltare om man satt ihop ett ord som även icke-mapudununeser kan uttala. (Vet inte om "logn" uttalas som "long". Hoppas det.)
Med tanke på vilken fullständig brist på talang i den vägen som världens paleontologer uppvisat så kanske de skulle ta hjälp av folk med sinne för sådant. Så kan dessa å sin sida få göra något meningsfullare än att döpa ännu ett nytt tuggummi, batteri eller schampoo.
Å andra sidan nämns en charmerande teori på Wikipedia:
I know this has been reported in various respected media, but the name seems oddly like 'Fut a log nk-osaurus' to me, or 'What a long neck-osaurus'. Am I the only one to think this?