Saken är den att jag har det för mig att det ska stå något i stil med "kalla människor till guds väg med din vishet och diskutera lugnt med dem" eller något i den stilen. Men det hittar jag inte alls i min utgåva (övers. K.V. Zetterstéen, tr. 1979, Wahlström & Widstrand). Det bästa min Kur'an har att uppbåda är sura 16:104: "Säg: 'helighetens ande har nedsänt det uti sanning från din Herre att styrka dem, som tro ävensom till en vägledning och ett glatt budskap för de Gud undergivna.'", vilket inte alls är det jag kommer ihåg. Men jag kanske bara är blind?
Quiz: Religionshistoria
Det är ju inte direkt så att det hjälper att ha den i hyllan...
Den ottomanske krigarens ära tycks dock vara i fara här, så vi tar en hel redogörelse:
Saken är den att jag har det för mig att det ska stå något i stil med "kalla människor till guds väg med din vishet och diskutera lugnt med dem" eller något i den stilen. Men det hittar jag inte alls i min utgåva (övers. K.V. Zetterstéen, tr. 1979, Wahlström & Widstrand). Det bästa min Kur'an har att uppbåda är sura 16:104: "Säg: 'helighetens ande har nedsänt det uti sanning från din Herre att styrka dem, som tro ävensom till en vägledning och ett glatt budskap för de Gud undergivna.'", vilket inte alls är det jag kommer ihåg. Men jag kanske bara är blind?
Saken är den att jag har det för mig att det ska stå något i stil med "kalla människor till guds väg med din vishet och diskutera lugnt med dem" eller något i den stilen. Men det hittar jag inte alls i min utgåva (övers. K.V. Zetterstéen, tr. 1979, Wahlström & Widstrand). Det bästa min Kur'an har att uppbåda är sura 16:104: "Säg: 'helighetens ande har nedsänt det uti sanning från din Herre att styrka dem, som tro ävensom till en vägledning och ett glatt budskap för de Gud undergivna.'", vilket inte alls är det jag kommer ihåg. Men jag kanske bara är blind?
Det är givetvis mer lovvärt att ha den ungefärliga ordalydelsen i sitt minne än att kunna slå upp den exakta, så det där får du trots din "blindhet" fullt godkänt med guldstjärna för!
Just nu vet jag inte var min Zetterstéen har gått och gömt sig, så jag kan inte kolla hur nära du träffade, men formulerar sig Mohammed Knut Bernström i sin översättning från 1998:
"KALLA [människorna, Muhammad] med kloka och goda ord att följa din Herres väg, och lägg fram argumenten på ett måttfullt och försynt sätt"
(sura 16:125a)
Observera att versindelningen i Zetterstéens översättning skiljer sig från Bernströms - sura 16:104 som du citerar lyder t ex i Bernströms översättning "Gud vägleder inte den som inte vill tro på Hans budskap, och ett svårt lidande [väntar] dem", vilket ju inte känns fullt lika lämpligt som just missionsbefallning ... Zetterstéens 16:104 har i Bernströms nummer 16:102.
Nåja, slut med parenteser - din fråga!
Just nu vet jag inte var min Zetterstéen har gått och gömt sig, så jag kan inte kolla hur nära du träffade, men formulerar sig Mohammed Knut Bernström i sin översättning från 1998:
"KALLA [människorna, Muhammad] med kloka och goda ord att följa din Herres väg, och lägg fram argumenten på ett måttfullt och försynt sätt"
(sura 16:125a)
Observera att versindelningen i Zetterstéens översättning skiljer sig från Bernströms - sura 16:104 som du citerar lyder t ex i Bernströms översättning "Gud vägleder inte den som inte vill tro på Hans budskap, och ett svårt lidande [väntar] dem", vilket ju inte känns fullt lika lämpligt som just missionsbefallning ... Zetterstéens 16:104 har i Bernströms nummer 16:102.
Nåja, slut med parenteser - din fråga!
Guldstjärnor! Du råkar inte sitta med i fakultetsnämnden för tillfället? Behöver lite stöd för aktuella doktorandansökningar...
Dessa översättningar! Zetterstéens övers, sura 16:126 "Kalla till din Herres väg med vishet och lämpliga föreställningar och bekämpa dem på det sätt, som är lämpligast!" Jag tyckte att inledningen lät bra, men den senare delen är aningen mer krigisk än vad jag hade i minne...
Ok nu tar vi en enkel en. Östkyrkan, ikoner. Vad heter den typ av Kristus-målningar som föreställer honom som en Himmelsk Kejsare och Domare, vanligen sittandes på en tron, med en bok i vänstra handen och välsignandes med den högra?
Dessa översättningar! Zetterstéens övers, sura 16:126 "Kalla till din Herres väg med vishet och lämpliga föreställningar och bekämpa dem på det sätt, som är lämpligast!" Jag tyckte att inledningen lät bra, men den senare delen är aningen mer krigisk än vad jag hade i minne...
Ok nu tar vi en enkel en. Östkyrkan, ikoner. Vad heter den typ av Kristus-målningar som föreställer honom som en Himmelsk Kejsare och Domare, vanligen sittandes på en tron, med en bok i vänstra handen och välsignandes med den högra?
Kristus Allhärskaren (Pantokrator): http://www.kuraev.ru/forum/view.php?subj=45443
(Och jo, det var allt en ovanligt hårdhudad version Zetterstéen kom med! "Bekämpa"?? Den har jag aldrig sett i någon annan översättning ...
)
(Och jo, det var allt en ovanligt hårdhudad version Zetterstéen kom med! "Bekämpa"?? Den har jag aldrig sett i någon annan översättning ...
Det är helt rätt historia (förutom att han vanligtvis inte kallas "tsar" utanför slaviska områden ...sabo skrev:Då kan det ju vara den när tsaren Avgar i Edessa (med reservation för transkribering) behövde helas och fick en duk av Jesus. Samma duk räddade även tsarens stad från en fiendeattack. Snacka om speciella effekter... (ansiktet bränns fast på muren...)
Ah, där har vi det! Eller "den icke av människohand skapade Kristusbilden" som den ibland kallas på svenska: http://www.byzantinesacredart.com/mandylion.htmlsabo skrev:Spas Nerukotvornyj, t.ex.
Bollen till sabo!
Snacka om långdragen förlossning...
Nästa fråga: vi söker namnet på den mycket kända och omtyckta kvinnliga dåre i Kristus som levde i St Petersburg på 1700-1800-talet. Vad brukade hon gå klädd i?
*host host* Politiskt aningen vinklad sida.Lindir skrev: http://www.byzantinesacredart.com
Undrade just hur man skulle översätta det. Men spas har väl med räddning och frälsning att göra även i detta namn; nu kommer den nyansen inte alls med.Lindir skrev:den icke av människohand skapade Kristusbilden
Nästa fråga: vi söker namnet på den mycket kända och omtyckta kvinnliga dåre i Kristus som levde i St Petersburg på 1700-1800-talet. Vad brukade hon gå klädd i?
Jo, det har du ju rätt i ... får kanske välja med litet större omsorg nästa gång ...sabo skrev:*host host* Politiskt aningen vinklad sida.Lindir skrev: http://www.byzantinesacredart.com
Jovisst, men den kallas också ofta Nerukotvornyj Obraz [+ ibland ett eller flera av orden Gospoda Nasjego Iisusa Christa], och det är faktiskt bara den versionen (eller snarare någon av de versionerna ...) jag sett översatt till svenska. Den översättning jag angav är nog den jag sett oftast i finländska översättningar till svenska, där de ju har betydligt närmare koppling till den ryska ikon-traditionen.sabo skrev:Undrade just hur man skulle översätta det. Men spas har väl med räddning och frälsning att göra även i detta namn; nu kommer den nyansen inte alls med.Lindir skrev:den icke av människohand skapade Kristusbilden