Bästa låt som gjordes under andra världskriget
Bästa låt som gjordes under andra världskriget
Skriv en låt som du tycker bra och som gjordes under andravärldskriget i samband med kriget.
Själv tycker jag att Ich hatt einen Kameraden är bäst (även om jag inte hört alla) ni kan hitta texten här http://www.skalman.nu/third-reich/songs ... eraden.htm
Själv tycker jag att Ich hatt einen Kameraden är bäst (även om jag inte hört alla) ni kan hitta texten här http://www.skalman.nu/third-reich/songs ... eraden.htm
sång
Lili Marleene.
Magnus
Magnus
- subskipper
- Medlem
- Inlägg: 1226
- Blev medlem: 23 mars 2002, 16:30
- Ort: Örebro (Äntligen hemma igen)
- Andreas Wien
- Medlem
- Inlägg: 758
- Blev medlem: 23 mars 2002, 19:09
- Ort: Wien, Österrike
Själv är jag "lite svag" för SS-sangen "SS marschiert ins Feindesland...", även om den sangen har ett antal olika textverisioner. Bla sjöng min gamla äldre kompis den i Främlingsreligionen under aren 1958-1963, men med en fransk variant av texten. Första laten pa kvällen var dock alltid Marsiellesen [stavning?], sen var det fritt fram för alla sanger, enligt honom.
Den sovjetiska, nu ryska, nationalsangen med en manskör är ocksa mycket, mycket mäktig!
"Ich hatt einen Kameraden" spelar de fortfarande i Österrike vid en militär/polisbegravning. Senast i sommras da tva poliser omkom i en olycka hörde jag den pa nyheterna. Om texten är densamma later jag vara osagt!
Mvh Andreas Wien
Den sovjetiska, nu ryska, nationalsangen med en manskör är ocksa mycket, mycket mäktig!
"Ich hatt einen Kameraden" spelar de fortfarande i Österrike vid en militär/polisbegravning. Senast i sommras da tva poliser omkom i en olycka hörde jag den pa nyheterna. Om texten är densamma later jag vara osagt!
Mvh Andreas Wien
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
Jag gillar Heiß über Afrikas Boden! Mmm, min mormor (som kommer från Tyskland och bodde där under kriget) lärde sig den sången i HJ och hon har sjungit den för oss kusiner ett antal gånger. Och det blir ju inte sämre av att den handlar om stridsvagnar!
"Es rasseln die Ketten, es dröhnt der Motor,"
Panzer rollen in Afrika vor!!!
/Johan
"Es rasseln die Ketten, es dröhnt der Motor,"
Panzer rollen in Afrika vor!!!
/Johan
- subskipper
- Medlem
- Inlägg: 1226
- Blev medlem: 23 mars 2002, 16:30
- Ort: Örebro (Äntligen hemma igen)
Här kommer min (dåliga) översättning. Översättningen är gjord från finska till engelska och sedan till svenska.
Intro (tal):
Glatt sjungandes gick Ivan i krig,
men när de stötte på Mannerheimlinjen blev tonerna sorgsnare som vi ska få höra:
Finlandia, Finlandia
Ivan var än en gång på väg [dit]
När Molotov lovade, "Ja, allt kommer att bli bra
och imorgon äter vi glass i Helsingfors"
Njet Molotov, njet Molotov, du ljuger mer än självaste Bobrikov
Finlandia, Finlandia
Mannerheimlinjen var skoningslöst hinder
när ilsken eldgivning kom från Karelen och
ändade Ivans talvillighet
Njet Molotov, njet Molotov du ljuger mer än självaste Bobrikov
Finlandia, Finlandia
Oslagbara Röda Armén fruktar dig
Och Molotov sade: "Här finns plats för era stugor
Finnarna tar vi i kragen" [tror jag det är]
Njet Molotov, Njet Molotov, du ljuger mer än självaste Bobrikov
Bortom Ural, Bortom Ural
Där finns plats för Molotovs stuga
Där finns plats för Stalin och andra fuskare
politruker, kommisarier och andra skojjare
Njet Molotov, Njet Molotov du ljuger mer än självaste Bobrikov
Det här är verkligen en usel översättning av mig och den gör inte alls sången rättvisa. Är någon intresserad så maila mig så kan jag skicka över den i MP3 format. OBS! Den är dock drygt 2mb stor.
~Henric Edwards
Intro (tal):
Glatt sjungandes gick Ivan i krig,
men när de stötte på Mannerheimlinjen blev tonerna sorgsnare som vi ska få höra:
Finlandia, Finlandia
Ivan var än en gång på väg [dit]
När Molotov lovade, "Ja, allt kommer att bli bra
och imorgon äter vi glass i Helsingfors"
Njet Molotov, njet Molotov, du ljuger mer än självaste Bobrikov
Finlandia, Finlandia
Mannerheimlinjen var skoningslöst hinder
när ilsken eldgivning kom från Karelen och
ändade Ivans talvillighet
Njet Molotov, njet Molotov du ljuger mer än självaste Bobrikov
Finlandia, Finlandia
Oslagbara Röda Armén fruktar dig
Och Molotov sade: "Här finns plats för era stugor
Finnarna tar vi i kragen" [tror jag det är]
Njet Molotov, Njet Molotov, du ljuger mer än självaste Bobrikov
Bortom Ural, Bortom Ural
Där finns plats för Molotovs stuga
Där finns plats för Stalin och andra fuskare
politruker, kommisarier och andra skojjare
Njet Molotov, Njet Molotov du ljuger mer än självaste Bobrikov
Det här är verkligen en usel översättning av mig och den gör inte alls sången rättvisa. Är någon intresserad så maila mig så kan jag skicka över den i MP3 format. OBS! Den är dock drygt 2mb stor.
~Henric Edwards
The D-Day Dodgers
Det finns en annan version av Lil Marlene, sjungen av de brittiska trupperna i Italien. Bakgrunden är att en konservativ parlamentsledamot, Lady Astor, tyckte att de allierade slogs för dåligt i Italien, och hon kallade styrkan i Italien för "the D-Day Dodgers" och antydde därmed att de var fega och allmänt kassa. Den här versionen var en reaktion mot detta, komplett med brittisk sarkasm:
"We are the D-Day Dodgers way out in Italy
Always on the vino, always on the spree
Eighth Army scroungers and their tanks
We live in Rome among the Yanks
We are the D-Day Dodgers in sunny Italy
We landed at Salerno, a holiday with pay
The Jerries brought the bands out to greet us on the way
Showed us the sights and gave us tea
We all had girls and the beer was free
We are the D-Day Dodgers in sunny Italy
Naples and Cassino were taken in our stride
We didn't go to fight there, we just went for the ride
Anzio and Sangros they're just names
We only went to look for dames
We are the D-Day Dodgers in sunny Italy
Dear Lady Astor, you think you know a lot
Standing on a platform and talking tommyrot
You're England's sweetheart and her pride
We think your mouth's too bloody wide
That's from your D-Day Dodgers in sunny Italy
Look around the mountains in the mud and rain
You'll see the scattered crosses, there's some that have no name
Heartbreak and toil and suffering gone
The boys beneath them slumber on
They are the D-Day Dodgers who'll stay in Italy
They are the D-Day Dodgers who'll stay in Italy
"
"We are the D-Day Dodgers way out in Italy
Always on the vino, always on the spree
Eighth Army scroungers and their tanks
We live in Rome among the Yanks
We are the D-Day Dodgers in sunny Italy
We landed at Salerno, a holiday with pay
The Jerries brought the bands out to greet us on the way
Showed us the sights and gave us tea
We all had girls and the beer was free
We are the D-Day Dodgers in sunny Italy
Naples and Cassino were taken in our stride
We didn't go to fight there, we just went for the ride
Anzio and Sangros they're just names
We only went to look for dames
We are the D-Day Dodgers in sunny Italy
Dear Lady Astor, you think you know a lot
Standing on a platform and talking tommyrot
You're England's sweetheart and her pride
We think your mouth's too bloody wide
That's from your D-Day Dodgers in sunny Italy
Look around the mountains in the mud and rain
You'll see the scattered crosses, there's some that have no name
Heartbreak and toil and suffering gone
The boys beneath them slumber on
They are the D-Day Dodgers who'll stay in Italy
They are the D-Day Dodgers who'll stay in Italy
"
HJ?Johan Elisson skrev:Jag gillar Heiß über Afrikas Boden! Mmm, min mormor (som kommer från Tyskland och bodde där under kriget) lärde sig den sången i HJ och hon har sjungit den för oss kusiner ett antal gånger. Och det blir ju inte sämre av att den handlar om stridsvagnar!
Gick hon inte i den kvinnliga motsvarigheten BDM (Bund Deutscher Mädel)?
MVH
Adde
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
- Private Snafu
- Medlem
- Inlägg: 443
- Blev medlem: 26 mars 2002, 13:10
- Ort: junakopunger
Bästa
On a wing & a prayer