En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
Hejsan gott folk...
Har börjat lägga upp information om Svenska armén , flygvapnet och flottan under beredskapen VK2
det är dock inte värdens coolaste eller layoutmässigt bästa hemsida utan väl långt därifrån men
ändock så har det saknats en hemsida om detta på nätet, den är på Engelska för enkelhetens skull.
Givetvis saknas det en hel del information, för att fynda i beredskapsverket är inte det enklaste.
Håll till godo
http://swedeninww2.se/
Mvh Ola
Har börjat lägga upp information om Svenska armén , flygvapnet och flottan under beredskapen VK2
det är dock inte värdens coolaste eller layoutmässigt bästa hemsida utan väl långt därifrån men
ändock så har det saknats en hemsida om detta på nätet, den är på Engelska för enkelhetens skull.
Givetvis saknas det en hel del information, för att fynda i beredskapsverket är inte det enklaste.
Håll till godo
http://swedeninww2.se/
Mvh Ola
Vilja....Förmåga....Uthållighet.... Älvsborgsbrigaden
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
Jag har länge tänkt att man ska göra ett gemensmat projekt med en wiki så man kan göra korslänkar och ha mallar enkelt.
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
tror också wiki är bäst. Svenska Fyrsällskapets Fyrlexikon är ett mycket bra exempel på en sida, med liknande syfte:
http://test.fyr.org/wiki/index.php?title=Huvudsida
http://test.fyr.org/wiki/index.php?title=Huvudsida
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
Bra initiativ!
Jag håller med ovanstående om att en wiki hade passat bättre för syftet dock. Det blir väldigt oöverskådligt med "blogg"-formatet.
Ett par tips gällande översättningar:
Jag håller med ovanstående om att en wiki hade passat bättre för syftet dock. Det blir väldigt oöverskådligt med "blogg"-formatet.
Ett par tips gällande översättningar:
- På engelska "särskriver" man i mycket högre grad. t.ex. "Infantry regiment", inte "Infantryregiment". Ordet "Divisionanti-aircraftautomaticcannoncompany" är extremt svårläst på engelska, och bör skrivas "Divisional anti-aircraft automatic cannon [eller autocannon] company".
- "Stagedepot" blir lite fel för "Etappdepå" eftersom etapp i militärt syfte nog snarare bör översättas till "Supply", "Provisions" eller liknande, vilket ger t.ex. "Supply depot company" för "Etappdepåkompani".
- "Kår" i betydelsen förband i bataljonsstorlek kanske bör översättas till "Battalion" för att inte förvirra i onödan?
- Stellan Bojerud
- Saknad medlem †
- Inlägg: 9662
- Blev medlem: 12 juni 2005, 06:23
- Ort: Stockholm
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
Använd förkortningar. Det ovannämnda Fördlvkomp blir då Div LAA Bty. Lv är i GB/US batterier och inte kompanier. LAA står för Light Anti Aircraft = 40 mm Bofors m/36. 7,5 cm, 8 cm och 10,5 cm lvkan batteri blir HAA Bty.
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
Johan Elisson skrev:Bra initiativ!
Jag håller med ovanstående om att en wiki hade passat bättre för syftet dock. Det blir väldigt oöverskådligt med "blogg"-formatet.
Ett par tips gällande översättningar:/Johan
- På engelska "särskriver" man i mycket högre grad. t.ex. "Infantry regiment", inte "Infantryregiment". Ordet "Divisionanti-aircraftautomaticcannoncompany" är extremt svårläst på engelska, och bör skrivas "Divisional anti-aircraft automatic cannon [eller autocannon] company".
- "Stagedepot" blir lite fel för "Etappdepå" eftersom etapp i militärt syfte nog snarare bör översättas till "Supply", "Provisions" eller liknande, vilket ger t.ex. "Supply depot company" för "Etappdepåkompani".
- "Kår" i betydelsen förband i bataljonsstorlek kanske bör översättas till "Battalion" för att inte förvirra i onödan?
Hur menar du med "kår" och förband i bataljonsstorlek , visa gärna hur du tänkte där , där hänger inte jag med
Jo jag vet att man skall särskriva i engelskan , skall gå över sådant på sidan
Gällande etappdepå , så blir det snurrigt på något sätt i min skalle iaf för du har följande
Etappgrupper
Etappdepåförband
Mobiliseringsdepåförband
Etappdepåinfanteriförband
m.m
m.m.
Och när skall man skippa direktöversättning för vad jag vet så har du inte direkt liknande förband i andra länder ????
Mvh Ola
Vilja....Förmåga....Uthållighet.... Älvsborgsbrigaden
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
Stellan Bojerud skrev:Använd förkortningar. Det ovannämnda Fördlvkomp blir då Div LAA Bty. Lv är i GB/US batterier och inte kompanier. LAA står för Light Anti Aircraft = 40 mm Bofors m/36. 7,5 cm, 8 cm och 10,5 cm lvkan batteri blir HAA Bty.
Där skall jag göra som du sa speciellt för fördlvkomp
men om man nu skall översätta tex följande:
Kårluftvärnsdivisionen:
-Luftvärnsbatteriet
-Luftvärnsbatteriet
-Luftvärnsbatteriet
-Kårluftvärnsautomatkanonkompaniet
-Trosskompaniet
Corps AA battalion:
-HAA battery
-HAA battery
-HAA battery
-Corps HAA bty (blir inte denna översättning missvisande tanke på att det särskildes mellan batteri o kompani i Svenskan och likaså på förbandsnämning?)
-Logistic company
Vilja....Förmåga....Uthållighet.... Älvsborgsbrigaden
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
Skulle just nu kännas surt att behöva lägga ner hemsidebloggen tanke på att jag får låna plats
för bra peng och börja om från början med allt.
för bra peng och börja om från början med allt.
Vilja....Förmåga....Uthållighet.... Älvsborgsbrigaden
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
Jag tänkte på följande: http://swedeninww2.se/order-of-battles/ ... r-19-1939/ola skrev:Hur menar du med "kår" och förband i bataljonsstorlek , visa gärna hur du tänkte där , där hänger inte jag med
"7. ”Gotland” Artillerycorps" antar jag är Gotlands artillerikår (A 7), men rent storleksmässigt är det ett bataljonsförband.
Mja, alltså "Supply", "Support" eller "Provisions" ligger närmare en bra översättning av "Etapp" i den militära betydelsen. "Stage depot" har ingen vettig militär betydelse på engelska (eller ja, det är namnet på en återförsäljare av scener och scen-rekvisita), så en ord-för-ord-översättning till "Stage" försvårar nog förståelsen för vad för typ av förband det är.ola skrev:Gällande etappdepå , så blir det snurrigt på något sätt i min skalle iaf för du har följande
Etappgrupper
Etappdepåförband
Mobiliseringsdepåförband
Etappdepåinfanteriförband
m.m
m.m.
Och när skall man skippa direktöversättning för vad jag vet så har du inte direkt liknande förband i andra länder ????
/Johan
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
Just med kår kan ju också vara lurt att översätta till battalion för
i dessa enheter är ju myndigheter som sätter upp flera bataljoner
eller divisioner så att just översätta till battalion blir ju inte rätt !!
Gäller ju A5 , A7 , Ing 1 , Ing 2 , Ing 3 , T1 , T2 , T3 , T4 som alla benämndes kår
Vad skulle du översätta de förbandstyperna till i engelska om det skulle vara vettigt ??
tanke på de med etappgrupper m.m.
Mvh Ola
i dessa enheter är ju myndigheter som sätter upp flera bataljoner
eller divisioner så att just översätta till battalion blir ju inte rätt !!
Gäller ju A5 , A7 , Ing 1 , Ing 2 , Ing 3 , T1 , T2 , T3 , T4 som alla benämndes kår
Vad skulle du översätta de förbandstyperna till i engelska om det skulle vara vettigt ??
tanke på de med etappgrupper m.m.
Mvh Ola
Vilja....Förmåga....Uthållighet.... Älvsborgsbrigaden
- Stellan Bojerud
- Saknad medlem †
- Inlägg: 9662
- Blev medlem: 12 juni 2005, 06:23
- Ort: Stockholm
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
Du får i ett inledande avsnitt förklara det svenska kårbegreppet och sedan använda Regiment.
Kår has two meanings in Swedish Military nomenclature. The higher establishment Army Corps and the lower establishment which were formations of Battalion size in peacetime but expanded to Regiments upon mobilization.
A5 var kår i fredsorg men regemente i kriorg.
A7 hade två bat m m i kriorg.
INFANTRY REGIMENT
CO
HQ
1st-3rd Bns (1st-12th Coys)
13th MG Coy
14th Heavy Weapons Coy
Reg Train Column
1st (Guards) Inf Reg:t Svea livgarde I 1 STOCKHOLM
2nd (Guards) Inf Reg:t Göta livgarde I 2, disbanded 1st Oct 1939
- HQ and 1st Armoured Bn STOCKHOLM
- 2nd (Marine) Inf Bn VAXHOLM
2nd Inf Reg:t Värmlands regemente I 2, ex- I 22 KARLSTAD
3rd (Household) Inf Reg:t Livregementets grenadjärer I 3 ÖREBRO
4th (Household) Inf Reg:t Livgrenadjärregementet I 4 LINKÖPING
5th Rifle Reg:t Jämtlands fältjägarregemente I 5 ÖSTERSUND
1st Engineers Svea ingenjörkår Ing 1 STOCKHOLM
1st Service Reg:t Svea trängkår T 1 LINKÖPING
Förklara att Service Reg:t omfattade Service, Medical, Transport and Ordnance units
1st Arty Reg:t Svea artilleriregemente A 1 STOCKHOLM
- 1st Bn 12 x 75mm guns m/02-33
- 2nd Bn 12 x 75mm guns m/02
- 3rd Bn 12 x 105mm how m/10
5th Arty Reg:t Norrbottens artillerikår A 5 BODEN
Kår has two meanings in Swedish Military nomenclature. The higher establishment Army Corps and the lower establishment which were formations of Battalion size in peacetime but expanded to Regiments upon mobilization.
A5 var kår i fredsorg men regemente i kriorg.
A7 hade två bat m m i kriorg.
INFANTRY REGIMENT
CO
HQ
1st-3rd Bns (1st-12th Coys)
13th MG Coy
14th Heavy Weapons Coy
Reg Train Column
1st (Guards) Inf Reg:t Svea livgarde I 1 STOCKHOLM
2nd (Guards) Inf Reg:t Göta livgarde I 2, disbanded 1st Oct 1939
- HQ and 1st Armoured Bn STOCKHOLM
- 2nd (Marine) Inf Bn VAXHOLM
2nd Inf Reg:t Värmlands regemente I 2, ex- I 22 KARLSTAD
3rd (Household) Inf Reg:t Livregementets grenadjärer I 3 ÖREBRO
4th (Household) Inf Reg:t Livgrenadjärregementet I 4 LINKÖPING
5th Rifle Reg:t Jämtlands fältjägarregemente I 5 ÖSTERSUND
1st Engineers Svea ingenjörkår Ing 1 STOCKHOLM
1st Service Reg:t Svea trängkår T 1 LINKÖPING
Förklara att Service Reg:t omfattade Service, Medical, Transport and Ordnance units
1st Arty Reg:t Svea artilleriregemente A 1 STOCKHOLM
- 1st Bn 12 x 75mm guns m/02-33
- 2nd Bn 12 x 75mm guns m/02
- 3rd Bn 12 x 105mm how m/10
5th Arty Reg:t Norrbottens artillerikår A 5 BODEN
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
Jag kan sätta upp en wikisida?
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
Stellan Bojerud skrev:Du får i ett inledande avsnitt förklara det svenska kårbegreppet och sedan använda Regiment.
Kår has two meanings in Swedish Military nomenclature. The higher establishment Army Corps and the lower establishment which were formations of Battalion size in peacetime but expanded to Regiments upon mobilization.
A5 var kår i fredsorg men regemente i kriorg.
A7 hade två bat m m i kriorg.
INFANTRY REGIMENT
CO
HQ
1st-3rd Bns (1st-12th Coys)
13th MG Coy
14th Heavy Weapons Coy
Reg Train Column
1st (Guards) Inf Reg:t Svea livgarde I 1 STOCKHOLM
2nd (Guards) Inf Reg:t Göta livgarde I 2, disbanded 1st Oct 1939
- HQ and 1st Armoured Bn STOCKHOLM
- 2nd (Marine) Inf Bn VAXHOLM
2nd Inf Reg:t Värmlands regemente I 2, ex- I 22 KARLSTAD
3rd (Household) Inf Reg:t Livregementets grenadjärer I 3 ÖREBRO
4th (Household) Inf Reg:t Livgrenadjärregementet I 4 LINKÖPING
5th Rifle Reg:t Jämtlands fältjägarregemente I 5 ÖSTERSUND
1st Engineers Svea ingenjörkår Ing 1 STOCKHOLM
1st Service Reg:t Svea trängkår T 1 LINKÖPING
Förklara att Service Reg:t omfattade Service, Medical, Transport and Ordnance units
1st Arty Reg:t Svea artilleriregemente A 1 STOCKHOLM
- 1st Bn 12 x 75mm guns m/02-33
- 2nd Bn 12 x 75mm guns m/02
- 3rd Bn 12 x 105mm how m/10
5th Arty Reg:t Norrbottens artillerikår A 5 BODEN
Tackar så mycket för hjälpen Stellan , tacksam
Mvh Ola
Vilja....Förmåga....Uthållighet.... Älvsborgsbrigaden
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
von Adler skrev:Jag kan sätta upp en wikisida?
Har varken sysslat med blogg/hemsida och när man har lagt ner många år på att få
tag på all information som jag sitter på så skulle det kännas konstigt att inte själv
få prova att göra något utav det innan det sprids för vinden på internet och själv
känna att man gör något spännande/kul av det hela även om ni förespråkar
kraftigt att använda wiki och sedan veta att man kan gå in och ändra när man
vill utan att andra är inblandade i arbetet
Mvh Ola
Vilja....Förmåga....Uthållighet.... Älvsborgsbrigaden
Re: En hemsida om Sverige under VKII (beredskapen)
mitt förslag med wiki var mer tänkt som ett tips. Du kan göra en wiki där bara du kan ändra, alternativt tilldela rättigheter till andra, för begränsade områden.
Hursomhelst är ditt informationsdelande i ämnet mycket trevligt
Hursomhelst är ditt informationsdelande i ämnet mycket trevligt