Läshjälp och översättningshjälp

Diskussioner kring släktforskning. Värd: Ralf Palmgren
Eva R
Medlem
Inlägg: 64
Blev medlem: 22 mar 2008 10:48

Läshjälp och översättningshjälp

Inläggav Eva R » 18 jul 2016 14:59

Finns det någon som är duktig på medicinska termer och som kan läsa detta? Det kommer från Norrköpings S:t Olai FI:7 sidan 101 (v177975.b105.s101) och är dödsorsaken (orsakerna) för Erika Lindberg Petersson. Vad står det och vad betyder det?
Du har inte behörighet att öppna de filer som bifogats till detta inlägg.

koroshiya
Medlem
Inlägg: 1398
Blev medlem: 03 feb 2004 06:51
Ort: Göteborg

Re: Läshjälp och översättningshjälp

Inläggav koroshiya » 21 jul 2016 14:46

Hur gammal är texten?

Vi kan hjälpas åt att försöka tyda. Jag kan läsa några enkla ord.

Det första är blödning, haemorrhagia.

Det fjärde är ett plustecken tror jag.

Det femte är nog Bron.

Det sista ordet är chronica.

Letar man efter vad de andra orden kan vara skulle nummer två kunna vara någon form av pectus, men det är bara en gissning, kanske står där, pect. I så fall betyder de två första orden förmodligen, bröstets blödning, eller något sådant.

sveahk
Stödjande medlem
Inlägg: 7376
Blev medlem: 03 feb 2005 15:28
Ort: schweiz

Re: Läshjälp och översättningshjälp

Inläggav sveahk » 21 jul 2016 16:46

Sista två raderna myocarditis chronica, som kan översättas med "Hjärtmuskelinflammation (myokardit) innebär inflammation av hjärtmuskeln (lat. myocardium) och är en relativt vanlig hjärtsjukdom. Myokardit förekommer vanligtvis i samband med infektioner." (Wiki).

Hans K

Eva R
Medlem
Inlägg: 64
Blev medlem: 22 mar 2008 10:48

Re: Läshjälp och översättningshjälp

Inläggav Eva R » 21 jul 2016 17:11

Tack! Vad ni kan! Jag är imponerad. Texten är från 1917.

Användarvisningsbild
Sarvi
Medlem
Inlägg: 5114
Blev medlem: 25 mar 2002 09:00
Ort: Sverige

Re: Läshjälp och översättningshjälp

Inläggav Sarvi » 21 jul 2016 17:27

Vågar man tro att "Bron." är en förkortning för bronkit, dvs inflammation i luftrören?

koroshiya
Medlem
Inlägg: 1398
Blev medlem: 03 feb 2004 06:51
Ort: Göteborg

Re: Läshjälp och översättningshjälp

Inläggav koroshiya » 21 jul 2016 17:45

Sarvi skrev:Vågar man tro att "Bron." är en förkortning för bronkit, dvs inflammation i luftrören?


Något med luftrören bör det vara. Det finns något som heter bronchiectasis säger google. Ordet på rad tre skulle kunna vara en fortsättning på bron.

I så fall verkar det stå bronchiect(xx?)ice vad jag kan läsa.

sveahk
Stödjande medlem
Inlägg: 7376
Blev medlem: 03 feb 2005 15:28
Ort: schweiz

Re: Läshjälp och översättningshjälp

Inläggav sveahk » 21 jul 2016 17:48

Bron.chiectasid - betyder på svenska "Bronkiektasier är en sjukdom med permanenta utvidgningar av delar av luftvägarna i lungan"

Hans K

koroshiya
Medlem
Inlägg: 1398
Blev medlem: 03 feb 2004 06:51
Ort: Göteborg

Re: Läshjälp och översättningshjälp

Inläggav koroshiya » 21 jul 2016 18:10

En gissning, eftersom det inte finns något plustecken mellan pect, eller vad det är, och första ordet på rad två, så hör de ihop, kanske haemorrhagia pect, momen? eller mon? nånting.

(Ändrade på den usla svenskan. Jag var på väg ut för att handla sill och potatis och skrev i all hast :))

anber
Medlem
Inlägg: 46
Blev medlem: 02 sep 2008 20:47
Ort: Kungälv

Re: Läshjälp och översättningshjälp

Inläggav anber » 16 sep 2016 09:44

koroshiya skrev:En gissning, eftersom det inte finns något plustecken mellan pect, eller vad det är, och första ordet på rad två, så hör de ihop, kanske haemorrhagia pect, momen? eller mon? nånting.

Jag får det till:
haemorraghia pul-
monum
dvs lungblödning.
Finns upptagen som dödsorsak i http://www.ddss.nu/swedish/statistics/deathInfo.aspx (se under blödning).
//anders


Återgå till "Släktforskning"

Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: 0 och 0 gäster