Lite kuriosa på samma tema.
Latin har ordet sēsqui som betyder ‘en och en halv’. Det är tydligen ett hapax legomen, d.v.s. ett ord som endast är belagt på ett ställe (i de klassiska källorna i alla fall), nämligen i detta fall hos Cicero. Ordet kommer troligen av sēmis ’en halv’ + -que ’och’ så det finns väl ett underförstått ūnus ’en’ där.
Som prefix är sēsqui- vanligare och i vart fall på engelska förekommer det i vissa ord:
https://en.wiktionary.org/wiki/Category ... th_sesqui-
Ett intressant exempel är sesquipedalian som betyder ‘ett långt ord’, ‘person som använder långa ord’ eller ‘som har att göra med långa ord’. Ursprunget är inte alls genomskinligt men sēsquipedālis (även sēsquipedāneus) på latin betyder ‘en och en half fot’ och har tydligen kommit att användas (jag är osäker på när) om något som är överdrivet långt, särskilt om språkbruk.
Latin har även i övrigt en del mer eller mindre ogenomskinliga termer för olika andelar. Uncia betyder tolftedel (där engelska ounce) och av detta bildas bl.a. septunx ’sju tolftedelar’ (av septem ‘sju’) och deunx ’elva tolftedelar’ (såvitt jag förstår av dē ’från’, så egentligen en tolftedel från en hel).
Halvannan och andra förvillande ord
-
- Medlem
- Inlägg: 284
- Blev medlem: 01 apr 2009 19:50
-
- Redaktör och stödjande medlem 2024
- Inlägg: 30029
- Blev medlem: 11 jul 2002 11:52
- Ort: Utrikes
Re: Halvannan och andra förvillande ord
Tack för intressant läsning Ephraim, kan inget formellt sett om språk även om jag pratar nästan fem.
MVH
Hans
MVH
Hans
-
- C Skalman
- Inlägg: 14631
- Blev medlem: 04 sep 2006 14:28
- Ort: Västergötland
-
- Redaktör och stödjande medlem 2024
- Inlägg: 30029
- Blev medlem: 11 jul 2002 11:52
- Ort: Utrikes
Re: Halvannan och andra förvillande ord
Lysande liknelse Markus.
MVH
Hans
MVH
Hans