Utländska betydelseglidningar

Diskussioner om språkhistoria, allmän språkvetenskap och den komparativa språkforskningen. Värd: Hexmaster
Gavrilo Princip
Medlem
Inlägg: 515
Blev medlem: 11 apr 2010 01:40

Utländska betydelseglidningar

Inläggav Gavrilo Princip » 04 jun 2016 20:21

Jag kom att fundera över detta, när jag för många år sedan blev uppmärksammad på ordet "såga" i bemärkelsen kritisera.

Om vi leker med tanken att det funnits tidsmaskiner och vi rest tillbaka till förra sekelskftets Sverige, eller i alla fall tidigt 1900-tal, eller t.o.m. 1800-talet, skulle den tidens människor undrat vad vi menade om vi t.ex. sågade Gustav V:s borggårdstal, sågade något lagförslag, en bok, en film eller något annat.

En mycket språkkunnig, numera avliden, vän till mig sade att det förr i tiden hette "risa".

Det finns givetvis många andra exempel också, vilka vi dock inte skall gå in närmare på här. Utan frågan handlar istället om utländska språk, där liknande betydelseglidningar ägt rum. Det måste givetvis inte handla om ordet "såga" i vår nutida bemärkelse, utan vilka andra ord och språk som helst är av intresse.

Återgå till "Språkhistoria"

Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: 0 och 0 gäster