Etymologin bakom begreppet robotvapen

Diskussioner om språkhistoria, allmän språkvetenskap och den komparativa språkforskningen.
Skriv svar
kblomster
Medlem
Inlägg: 586
Blev medlem: 21 augusti 2012, 18:26

Etymologin bakom begreppet robotvapen

Inlägg av kblomster » 7 november 2012, 01:45

När man talar om ett fjärrstyrt eller självstyrande vapen som drivs framåt av egen kraft, så använder man i många språk ordet "missil" eller liknande (om det inte gäller ett vapen som rör sig genom vatten; då är "torped" troligen vanligare). Ordet "missil" sägs härstamma från det latinska verbet "mittere" vilket betyder "att sända", och åtminstone i engelskan har ordet använts långt innan styrda vapen existerade, då allmänt om kastade eller slungade projektiler av olika slag.

På svenska däremot så benämns ett dylikt styrt vapen "robot", vilket såvitt jag kan bedöma är i princip unikt i världen; inget annat språk jag kunnat hitta använder ett ord baserat på stammen "robot" om styrda vapen. I våra grannspråk danskan och norskan är det just "missil" som gäller om självframdrivna styrda vapen; troligen rör det sig där om ett lån från engelskan. Användandet av just "robot" i svenskan är något märkligt då ordet även innan det började användas om vapen också hade den gängse betydelsen "maskin som utför en människas arbete" eller liknande.

Ordet "robot" uppfanns av den tjeckiske författaren Karel Čapek (eller möjligen hans bror, Josef Čapek) runt 1920 och sågs första gången i tryck i manuskriptet till pjäsen "R.U.R - Rossum's Universal Robots", som handlar om just människolika maskiner. Ordet finns belagt i tryckt svenska åtminstone sedan 1929 och förefaller ha varit relativt väletablerat runt 1933.

Nu kan man (som jag) fråga sig varför det blev så att styrda vapen kom att kallas "robot" i svenskan. Ord som "robotbomb" och "robotbas" finns belagda i tryck från 1944 och torde då främst ha använts om de tyska V-1 och V-2. Krigsmaktens robotvapenbyrå inrättades 1948 och ombildades 1954 till robotbyrån. Det förefaller alltså som att man börjat med att benämna självstyrda vapen för "robotvapen" (inte så konstigt, kan man tycka) och därefter har detta begrepp så småningom förkortats till bara "robot". Det äldre begreppet "lufttorped" (belagt redan 1915) tycks därmed helt fallit ur bruk.

Är det någon som har synpunkter på ovanstående resonemang, eller sitter inne på fler detaljer om när och hur begreppsskiftet robotvapen => robot ägt rum, eller varför "lufttorped" föll ur bruk?


Som parentes: hur säger man egentligen, "etymologin bakom x"? "till x"? "för x"?
Senast redigerad av 1 kblomster, redigerad totalt 7 gånger.

Ephraim
Medlem
Inlägg: 277
Blev medlem: 1 april 2009, 20:50

Re: Etymologin bakom begreppet robotvapen

Inlägg av Ephraim » 7 november 2012, 07:45

Begreppet robot bomb har åtminstone använts i engelskan men det tycks ha varit väldigt begränsat i tiden. OED har två belägg på robot bomb från 1944 och 1945. Begreppet återfinns bland annat i titeln på en brittisk dokumentär från 1944: "V-1: The Robot Bomb".

Robot bomb var under denna tid en del av ett väl etablerat mönster i engelskan där robot användes i sammansättningar för att markera något självstyrande. Robot clerk för att avse en varuautomat finns exempelvis belagt från 1928. Idag framstår nog sådana ordbildningar som lite omoderna.

Det tycks även ha varit möjligt att bara använda robot med samma betydelse som robot bomb. OED har två belägg för denna användning av robot från just 1944. Uppslagsordet anges som "temporary" vilket nog ska tolkas som att det kunde användas 1944 och men knappast många år efter det. Men det liknar alltså hur vi kan använda robot på svenska än idag.

Utan att ha undersökt detta närmare så gissar jag att motsvarigheter återfinns i fler språk kring den här perioden, men att begreppen där dog ut. Så det är inte en svensk innovation, men vi är kanske ovanliga i att vi fortsatt detta språkbruk.

varjag
Saknad medlem †
Inlägg: 48101
Blev medlem: 24 april 2002, 12:53
Ort: Australien

Re: Etymologin bakom begreppet robotvapen

Inlägg av varjag » 7 november 2012, 11:26

När jag som barn f.f.g. hörde talas om ''robotbomber'' - var 1945-6 och det handlade (begrep jag senare) både om V-1 och
V-2.
Missil-begreppet, kom jag bara långt senare - och ur engelskan, att acceptera.
V-1 betecknas ju numera som ''världens första Cruise-missile'' - och när den storstilat kopierades och utprovades i USA -
(och USSR) 1946-48 blev ''missile-beteckningen'' etablerad. Dessförinnan, hade i USA ordet ''drone'' - betecknat en rad obemannade och fjärrstyrda apparater av olika slag - och dominerat.

Drone - betyder egentligen ''drönare'' - och robot, var kanske ett mera övertygande ord för vad det handlade om...?

Varjag

kblomster
Medlem
Inlägg: 586
Blev medlem: 21 augusti 2012, 18:26

Re: Etymologin bakom begreppet robotvapen

Inlägg av kblomster » 7 november 2012, 11:41

Ephraim skrev:Begreppet robot bomb har åtminstone använts i engelskan men det tycks ha varit väldigt begränsat i tiden. OED har två belägg på robot bomb från 1944 och 1945. Begreppet återfinns bland annat i titeln på en brittisk dokumentär från 1944: "V-1: The Robot Bomb".

Robot bomb var under denna tid en del av ett väl etablerat mönster i engelskan där robot användes i sammansättningar för att markera något självstyrande. Robot clerk för att avse en varuautomat finns exempelvis belagt från 1928. Idag framstår nog sådana ordbildningar som lite omoderna.

Det tycks även ha varit möjligt att bara använda robot med samma betydelse som robot bomb. OED har två belägg för denna användning av robot från just 1944. Uppslagsordet anges som "temporary" vilket nog ska tolkas som att det kunde användas 1944 och men knappast många år efter det. Men det liknar alltså hur vi kan använda robot på svenska än idag.

Utan att ha undersökt detta närmare så gissar jag att motsvarigheter återfinns i fler språk kring den här perioden, men att begreppen där dog ut. Så det är inte en svensk innovation, men vi är kanske ovanliga i att vi fortsatt detta språkbruk.
Tack! Jag kollade inte så noga när det gällde engelskan, men det borde jag ju förstås gjort. Jag är övertygad, som du säger så är det säkert så att begreppet funnits i andra språk också men bara levt kvar i svenskan.

För övrigt är det ju också hyfsat vanligt (särskilt bland yngre) att säga "missil" även på svenska. Jag minns att jag själv använt just det ordet under min datorspelande barndom.

Skriv svar