Detta är ett forum för diskussioner kring alla aspekter av vår historia, tillhörande Marcus Wendels Skalman.nu & Recensioner på Skalman.nu
Forumet var finalist till Nationalencyklopedins Kunskapspris 2005.
Diskussionerna sker på svenska, norska eller danska.

Catharina Grünbaum skrev:Aldrig blir ungdomen så missförstådd som när den försöker vara artig.
"Vill ni se på matsedeln?" säger den unga servitrisen vänligt, och strax blir den inte lika unga restauranggästen förnärmad, som om ni:et varit avsett som en förolämpning.
Men varför skulle uppasserskan, som är angelägen om både gästernas trevnad och krogens renommé, vara ute efter att provocera?
Jag ställer den frågan ibland när folk i övre medelåldern börjar beskärma sig över niandet. De flesta brukar medge att de inser att avsikten inte är att vara oförskämd - men oförskämt är det lika fullt, det håller de på, liksom på rätten att känna sig förfördelad.
Nu har det gått fyrtio år och mer sedan den så kallade du-reformen slog igenom och ersatte tilltal med titlar som doktor Lind, fru Karlsson, min herre och damen. Då var det inte alla som var trakterade av att bli duade av vem som helst. Men det var ändå lättare att acceptera denna intimisering framför att bli niad.
Motviljan mot ni sitter i, det framgår av oupphörliga insändarbrev och frågor till språk- och etikettsspalter. "Vilken tid tror de att vi lever i?" frågade nyss en insändarskribent indignerat angående de ungas förmenta okunnighet.
Den berättigade frågan vore: Vilken tid tror insändarskribenten att vi lever i?
De unga som niar har aldrig upplevt niandet uppifrån och ner. Det existerar inte längre och kan inte åberopas.
Frågan man unga personer varför de niar svarar de att det tycker att det låter civiliserat. Man kastar sig inte över okända personer, och särskilt inte äldre, med ett familjärt du.
Så gör man heller inte på andra språk.
Engelskans you står i dag för både du och ni. Och de ni-kränkta i Sverige vet nog för det mesta bättre än att dua tyskar och fransmän vid första kontakten.
Nu kan det svenska ni inte jämföras med Sie och vous. Det svenska ni är uteslutande till för anonyma situationer och överges så fort man blir det minsta bekant med varandra. Det kan räcka med ett skämt för att du ska ta över. Ni kan därför tyckas både krångligt och obehövligt, eftersom det är så lätt att använda du.
Själv föredrar jag avgjort att bli duad efter det allmänna bruket, när nu det svenska ni inte fungerar som ni:et i andra språk. Men att förtrytsamt hävda att ungdomars niande är en oförskämdhet, det är att avsiktligt göra sig blind för det vällovliga uppsåtet.
Magdalena Ribbing skrev:När du och ni diskuteras blir det alltid bråk. Minns ni - alltså inte bara en utan flera av er - i somras när kronprinsessan duades av några som intervjuade henne i tv? Jag blev tillfrågad i andra medier om detta var korrekt eller inte. Nej, svarade jag, de som intervjuade kronprinsessan gjorde det som yrkespersoner, de talade inte med en kompis eller artist, utan med en symbol för nationen. De kunde ha gått runt det direkta duandet, eller sagt "kronprinsessan" som densamma själv verkar ha accepterat som tilltal. Att dua en kunglighet är inget hjältedåd.
Många blev illsura över mitt svar. De menade att kungligheter är precis likadana som "alla andra" och det ska verkligen demonstreras genom att man duar dem rejält. Nåja, ett avstånd till de kungliga är en grund för deras kunglighet, och de intervjuas därför att de inte är som vi utan för att de är - ja, just kungliga.
Samtidigt som duandet av kungliga verkar vara livsviktigt för en hel del, så använder allt fler tilltalet "ni" till vem som helst, inte enbart mycket äldre. Man menar att vara artig, men niandet utan annat tilltal är ett gammaldags sätt att markera nedlåtenhet - patron sade du till sina barn och ni till pigan men pigan sade absolut inte ni till patron.
Du är det äldsta tilltalet men efter tyskans Ihr blev tilltalet I på svenska vanligare från 1200-talet. Med verbens böjningar, vilken, kunnen, skolen, drogs I ihop till ett Ni. Oavsett sin historia låter ett envetet niande ohövligt, det ska hänga ihop med något slags tilltal för att fungera som artighet, typ: "Vill fru X ha mer kaffe eller vill Ni ha te?" Du kan man däremot säga utan annat tilltal: "Vill du ha mer kaffe eller vill du ha te?" Eller: "Mer kaffe, eller te kanske?"
Dagens unga, särskilt i serviceyrken, säger gärna Ni till alla, äldre och jämnåriga och yngre. De menar att vara artiga och den ambitionen ska man inte klaga på. Men artigheten vore större om de inte använde tilltalet ni. Riksskatteverket har låtit göra en undersökning om du och ni som tilltal. 60 procent föredrog du, 25 procent struntade i vilket, 15 procent föredrog ni. Alltså är man på den säkrare sidan om man duar de allra flesta. Ni och Du är ett formellt och lite förlegat sätt att skriva dessa ord - i normalsvenska skrivs du och ni med liten bokstav. Bara i superartighetsfall skriver man Du och Ni.
Skulle man möta den kungliga familjen är korrekt tilltal Ers Majestät till kungen och drottningen och Ers Kunglig Höghet till prinsessor och prins.


Jurgen Wullenwever skrev:Vad gäller kronprinsessan, så kan nämnas att den väldige kämpen Einar Tambarskelvir sade du till kungen, i berättelsen om slaget vid Svolder.
Snorre skrev:Einarr svarar: Noregr or hendi þér, konungr!

Hexmaster skrev:Jurgen Wullenwever skrev:Vad gäller kronprinsessan, så kan nämnas att den väldige kämpen Einar Tambarskelvir sade du till kungen, i berättelsen om slaget vid Svolder.
Inte för att jag behärskar grammatiken:Snorre skrev:Einarr svarar: Noregr or hendi þér, konungr!
- men dåtidens etikett känner jag än mindre till.



Markus Holst skrev:Min mamma (född 1931) niar dem hon vill respektera, även om det inte sker lika ofta numera. Själv är jag (född 1960) uppvuxen med den även för min tid något gammalmodiga seden att man inte spontant niar alla vuxna. Jag duar fortfarande inte min mor, heller inte min far och mormor när de levde. När jag pratar med mamma ersätts spontant och utan tanke "du" och "dig" med mamma. Om jag någon gång, vilket kanke händer var tredje år, råkar säga du till min mor händer inget katastrofalt, mer än att det känns väldigt underligt och underligt, osäkert, som om det inte var min älskade mamma jag pratade med. Vuxna grannar kallade vi som barn för tant resp. farbror följt av för eller efternamn. Detta var inget vi blev tillsagd eller åthutade att göra. Det var inget vi behövde tänka på, det var normlat prat och kom helt naturligt.


tryggve skrev:Markus Holst skrev:Min mamma (född 1931) niar dem hon vill respektera, även om det inte sker lika ofta numera. Själv är jag (född 1960) uppvuxen med den även för min tid något gammalmodiga seden att man inte spontant niar alla vuxna. Jag duar fortfarande inte min mor, heller inte min far och mormor när de levde. När jag pratar med mamma ersätts spontant och utan tanke "du" och "dig" med mamma. Om jag någon gång, vilket kanke händer var tredje år, råkar säga du till min mor händer inget katastrofalt, mer än att det känns väldigt underligt och underligt, osäkert, som om det inte var min älskade mamma jag pratade med. Vuxna grannar kallade vi som barn för tant resp. farbror följt av för eller efternamn. Detta var inget vi blev tillsagd eller åthutade att göra. Det var inget vi behövde tänka på, det var normlat prat och kom helt naturligt.
Sådant är intressant att höra om. Mina föräldrar är födda 1937, och det ingick inte i världsbilden att jag skulle nia dem. Ej heller farmor eller mormor..
Har faktiskt heller aldrig hört mina förändrar nia andra människor i Sverige. Även om de väl var tvungna att göra det i början av sina yrkeskarriärer. Det kanske är därför de upplever det som negativt med niande, vad jag har förstått i alla fall.

Jurgen Wullenwever skrev:Hexmaster skrev:Jurgen Wullenwever skrev:Vad gäller kronprinsessan, så kan nämnas att den väldige kämpen Einar Tambarskelvir sade du till kungen, i berättelsen om slaget vid Svolder.
Inte för att jag behärskar grammatiken:Snorre skrev:Einarr svarar: Noregr or hendi þér, konungr!
- men dåtidens etikett känner jag än mindre till.
Mitt eget översättande var kanske inte så exakt.
Formen thér är dativ, så vad får vi då?
"Norge, ur händer, för dig, konung."

tryggve skrev:Sådant är intressant att höra om. Mina föräldrar är födda 1937, och det ingick inte i världsbilden att jag skulle nia dem. Ej heller farmor eller mormor..

Schwemppa skrev:En bekant till mig (född på 40-talet) niade sin gamla mamma - hon är visst död numera. Jag råkade överhöra en telefondiskussion i slutet på 90-talet "Goddag Mor, hur har Ni mått idag?"
Det var inte skämtsamt menat och jag trodde inte mina öron. Man kan undra hurdan hans uppfostran i övrigt var...


erich lespenhalt skrev:Det är en myt att man niade uppifrån och ned. Om man ser på gamla svenska filmer från 30- och 40-talen så niar man varandra konstant utan att vara nedlåtande. I Wilhelm Mobergs Utvandrarsvit så niar man främlingar och Karl Oskar niar sin far. Moberg har inte hittat på att det var så på den tiden utan han ville vara trogen verkligheten.

Användare som besöker denna kategori: CommonCrawl [Bot] och 0 gäster