Ryska vs. Tyska
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
Ryska vs. Tyska
Idag damp boken Dödens Hav ner i brevlådan. På pärmens framsidas insida (jobbigt) så finns en rysk karta över Östersjön.
Det ryska ordet för skala är skrivet som Macwta6 (hoppas ni förstår, när jag skrev med kyrilliska bokstäver omvandlade den det till detta: Масштаб) vilket jag tyder som Massj(a)tab. Detta fann jag överraskande likt tyskans ord för skala, Maßstab.
Vad har då ryska och tyska gemensamt?
/Johan
Det ryska ordet för skala är skrivet som Macwta6 (hoppas ni förstår, när jag skrev med kyrilliska bokstäver omvandlade den det till detta: Масштаб) vilket jag tyder som Massj(a)tab. Detta fann jag överraskande likt tyskans ord för skala, Maßstab.
Vad har då ryska och tyska gemensamt?
/Johan
gemensamt?
själva språken har väl inte så förfärligt mycket gemensamt i sig, mer än att bägge är indoeuropeiska ord.
Men ryskan har säkert en hel del låneord, inte minst från tyskan, det är iofs fullt möjligt att även tyskan har ett och annat ryskt låneord.
ett exempel är snabbmats-serveringen bistro, som kommer sig av att när franska och tyska soldater1812 våldgästade bondestugorna och ville ha mat så snabbt som möjligt, lärde de sig snabbt att ropa: bistro, som betyder - ja just det: fort! snabbt!
Men ryskan har säkert en hel del låneord, inte minst från tyskan, det är iofs fullt möjligt att även tyskan har ett och annat ryskt låneord.
ett exempel är snabbmats-serveringen bistro, som kommer sig av att när franska och tyska soldater1812 våldgästade bondestugorna och ville ha mat så snabbt som möjligt, lärde de sig snabbt att ropa: bistro, som betyder - ja just det: fort! snabbt!
Själv har jag bara studerat lite ryska, medan jag läst avsevärt mer ryska. Det jag kan gissa mig till efter min kunskaper att den ursprungliga tyskan och ryskan hade litet eller inget gemensamt, men att de sedan har lånat vissa ord från varandra och ett flertal från engelska, franska och andra språk(Ingen revolutionerande teori precis... )
Själv tycker jag att språken fortfarande är så olika varandra när det gäller de väsentliga delarna, dvs grammatiken och alfabetet att det i princip inte går att jämföra dem...
En intressant tanke dök precis upp: Även om forskarna är oense om att det skulle ha existerat ett gemensamt urspråk, så finns ju möjligheten att språken idag naturligt håller på att utvecklas åt det hållet... Språkvetaren i mig får kalla kårar bara av tanken...
Själv tycker jag att språken fortfarande är så olika varandra när det gäller de väsentliga delarna, dvs grammatiken och alfabetet att det i princip inte går att jämföra dem...
En intressant tanke dök precis upp: Även om forskarna är oense om att det skulle ha existerat ett gemensamt urspråk, så finns ju möjligheten att språken idag naturligt håller på att utvecklas åt det hållet... Språkvetaren i mig får kalla kårar bara av tanken...
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
Bara för att klara upp saker, vad har du läst mycket om?Själv har jag bara studerat lite ryska, medan jag läst avsevärt mer ryska.
Det roliga med just ordet Maßstab är ju att det specifikt betyder mätstav, och inte precis liknar några andra ord, scale, skala, o.s.v. Därför är det speciellt lustigt att de lånat ett ord som det i princip bara är tyskan och ryskan som använder.
/Johan
Kanske hör samman med den tyska immigration som skedde under främst Peter den stores tid då han i ett försök att få Ryssland mer "västerländskt" uppmuntrade västerlänningar att bosätta sig i landet?
Och att den tidiga ryska kartografins historia grundades av tyskar, eller iaf med hjälp av tyskar och att det är svaret på din gåta.
Jag misstänker dock att det finns en man med svaret på gåtan - dvs Lindir.
Vi får helt enkelt vänta till skalmans orakel hittat till den här tråden.
Och att den tidiga ryska kartografins historia grundades av tyskar, eller iaf med hjälp av tyskar och att det är svaret på din gåta.
Jag misstänker dock att det finns en man med svaret på gåtan - dvs Lindir.
Vi får helt enkelt vänta till skalmans orakel hittat till den här tråden.
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
Massjtab är, som sagt, mycket riktigt ett tyskt lånord. Det är nog också sant att det dök upp någon gång i samband med Peter den Stores tid, då tyskarna (och holländarna) spelade en stor roll i moderniserandet av Moder Ryssland. Det finns ett antal just militära lånord från tyskan, och kartografin får väl betraktas som en rent militär disciplin i sammanhanget. Ett besläktat ord är ju ry sjtab = stab.
Dock skulle jag inte säga att ryskan har särdeles många lånord från just tyskan - snarare är det franskan som påverkat mer, framför allt under 1800-talet, då överklassen ofta talade franska t o m i hemmen. Exempelvis svenskan har ju oerhört mycket mer lånord från tyskan (betydligt mer än vi normalt tänker oss).
Det finns naturligtvis också en äkta släktskap mellan språken, även om man kanske bör vara språkvetare för att se den. Bland de äldsta orden hittar vi sådana som släktskapsord (ry sestra = syster, brat = broder, syn = son, osv), ett annat exempel är det svenska ordet gård, som på modern ryska heter grad (som i Leningrad), på äldre ryska gorod (som i Novgorod). För säkerhets skull kan jag tillägga att språkvetarna inte är riktigt överens om huruvida gorod är ett "äkta" ryskt ord eller ett lånord från de svenska vikingarna.
Är orden mer lika än så (som massjtab) kan man däremot vara ganska säker på att de inte är gemensamt arv utan lånord.
Dock skulle jag inte säga att ryskan har särdeles många lånord från just tyskan - snarare är det franskan som påverkat mer, framför allt under 1800-talet, då överklassen ofta talade franska t o m i hemmen. Exempelvis svenskan har ju oerhört mycket mer lånord från tyskan (betydligt mer än vi normalt tänker oss).
Det finns naturligtvis också en äkta släktskap mellan språken, även om man kanske bör vara språkvetare för att se den. Bland de äldsta orden hittar vi sådana som släktskapsord (ry sestra = syster, brat = broder, syn = son, osv), ett annat exempel är det svenska ordet gård, som på modern ryska heter grad (som i Leningrad), på äldre ryska gorod (som i Novgorod). För säkerhets skull kan jag tillägga att språkvetarna inte är riktigt överens om huruvida gorod är ett "äkta" ryskt ord eller ett lånord från de svenska vikingarna.
Är orden mer lika än så (som massjtab) kan man däremot vara ganska säker på att de inte är gemensamt arv utan lånord.
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
Bara för att klara upp saker, vad har du läst mycket om?
Tyska, vilket du kanske gissade.
Sedan ska vi inte glömma att det är en rätt stor skillnad mellan den ryska som talas i sydryssland och den som talas i nordryssland.
För övrigt tror jag inte någon av oss här kommer att få ställa upp i "vem vill bli miljonär", jag har nämligen hört att ett av kriterierna för att få vara med är att vara okunnigare än Bengt Magnusson...
Råkade slå på programmet i förra veckan, om jag minns rätt var två av frågorna:
"Vilka färger har trafikljusen?" samt "Vilken av dessa bokstäver är en vokal?"
Det säger det mesta... Hellre Härenstam i så fall.
Jag har annars känslan av att det är förvånansvärt liten skillnad mellan de ryska dialekterna (jämfört med många andra språk), om vi bortser från blandnings-/övergångsformer mellan ryskan och vitryskan/ukrainskan.*P* skrev:Sedan ska vi inte glömma att det är en rätt stor skillnad mellan den ryska som talas i sydryssland och den som talas i nordryssland.
Var så god å förklara vad ÖIS:are är-Johan Elisson skrev:Tackar för det Lindir! Dig kan man lita på, trots att du är ÖIS:are!
/Johan
Ryska å tyska tillhör absolut olika språkgrupper. Saken är den att den ryska grammatik tillåter ganska lätt adoptera utländska ord i språket.
Så har det ryska språket fått t.ex. militärterminologi av tyska, teaterterminologi av franska, den religösa - av greciska, osv.
Apropå, "fönster", kan det vara ett tyskt ord i svenska? Och det gamla svenska ordet "vindöga" , hörs det ju inte i det engelska ordet "window"? Gissar jag rätt?
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.