Slaviska ord i svenskan..
Slaviska ord i svenskan..
Åkte på en lång resa inom Östeuropa i somras och märkte att två slaviska ord som identiska med svenskans..
ràd = (slovakiska) - Råd (i betydelsen "de äldstes råd, rådslag)
Lekaren = (slovakiska) = apotek, vilket kan associeras till "läkaren"..
Någon aning om hur dessa ord är släkta med svenskan?
ràd = (slovakiska) - Råd (i betydelsen "de äldstes råd, rådslag)
Lekaren = (slovakiska) = apotek, vilket kan associeras till "läkaren"..
Någon aning om hur dessa ord är släkta med svenskan?
Det slovakiska ordet för råd kommer med all säkerhet från tyskans Rat. Lekáreň kommer från lék som betyder medicin. Ursprunget gissar jag från verbet léčiť som betyder läka. Enligt SAOB:
Andra ord jag funderar på ibland är t ex krk som betyder hals men ju måste vara besläktat med krage. Och grad (eller hrad) som betyder borg, i överförd bemärkelse från inhägnad (t ex tj zahrada = trädgård), väl släkt med vårt gård och gärde.
/ Probstner
Troligast alltså ett keltiskt lån, i slovakiskan kanske över germanska.fsv. läkia, läkias, motsv. d. læge, ombildning av ett äldre läkna, motsv. isl. lækna, got. lĕkinön, fsax. läknön, fht. lähhinön (mht. lächenen), feng. lcnian, lcnian, i anslutning till fsv. läkir, läkare (motsv. d. læge, got. lĕkeis, fht. lähhi, feng. lce); jfr den motsatta utvecklingsgången i isl. læknir; trol. i germ. spr. lånat från kelt. (jfr fir. laig, läkare)]
Andra ord jag funderar på ibland är t ex krk som betyder hals men ju måste vara besläktat med krage. Och grad (eller hrad) som betyder borg, i överförd bemärkelse från inhägnad (t ex tj zahrada = trädgård), väl släkt med vårt gård och gärde.
/ Probstner
Robot kommer från det slaviska verbet robota som ursprungligen (och fortfarande i en del språk) betyder arbete. Karel Čapek skapade ordet i sin roman R.U.R. (betyder Rossum’s Universal Robots) där det betecknar en maskin som utför arbete.
Pilsner är tyska och syftar på den böhmiska staden Pilsen (tj Plzeň) där man år 1842 för första gången lyckades framställa ljust lageröl. Pilsner hänger naturligtvis ihop med Bier, och Pilsner Bier betyder helt enkelt ”öl från Pilsen”. Men i tyskan har ordet (numera också formen Pils) fått en överförd betydelse som ett typnamn betecknande välhumlad ljus lager. Så är det inte i tjeckiskan, där Plzeňské pivo helt enkelt betyder ”öl från Plzeň” och är en sorts appellation controlée (oavsett färg och smak).
Jag har för mig att vissa naturord är slaviska, t ex fågelnamnen siska och steglits.
/ Probstner
Pilsner är tyska och syftar på den böhmiska staden Pilsen (tj Plzeň) där man år 1842 för första gången lyckades framställa ljust lageröl. Pilsner hänger naturligtvis ihop med Bier, och Pilsner Bier betyder helt enkelt ”öl från Pilsen”. Men i tyskan har ordet (numera också formen Pils) fått en överförd betydelse som ett typnamn betecknande välhumlad ljus lager. Så är det inte i tjeckiskan, där Plzeňské pivo helt enkelt betyder ”öl från Plzeň” och är en sorts appellation controlée (oavsett färg och smak).
Jag har för mig att vissa naturord är slaviska, t ex fågelnamnen siska och steglits.
/ Probstner
Slaviska språk är ju indoeuropeiska, så visst är de släkt med svenskan, även om det inte märks alla gånger. 
Språkträd av den sort som visas i Wikipedias artikel
http://sv.wikipedia.org/wiki/Indoeuropeiska_språk *
ska man ta med en näve salt, släktskap mellan språk är ofantligt mycket mer komplicerat än bara ett streck, men med det i åtanke så visar den åtminstone en del av sanningen.
* phpbb2 fixar inte riktigt åäö i URL:ar, obs...
Språkträd av den sort som visas i Wikipedias artikel
http://sv.wikipedia.org/wiki/Indoeuropeiska_språk *
ska man ta med en näve salt, släktskap mellan språk är ofantligt mycket mer komplicerat än bara ett streck, men med det i åtanke så visar den åtminstone en del av sanningen.
* phpbb2 fixar inte riktigt åäö i URL:ar, obs...
- Martin Lundvall
- Medlem
- Inlägg: 5323
- Blev medlem: 22 mars 2003, 10:05
- Ort: Mer Lund än Moskva
- Kontakt:
Ryskan har inte h i sitt alfabet, stridsropet heter därför bara ura. Slå ihäl heter ubit, kanske har ura haft någon annan betydelse tidigare men jag har inte stött på det.egilo skrev:Jag har hört påstås att ordet "Hurra" skulle betyda "SLÅ IHJÄL" (ryssarnas stridsrop) men har inte fått det ordentligt utrett. Men hoppas på att få det här hos Skalman
HURRAAAAA!!!
/Martin
Nej - det har det ju inte. Min far (läste obl. ryska i skolan t.o.m. studentex. 1917) lärde mig varför det ryska krigsfartyget hette "Gangutt" (Hangö-udd). Även min bror som av sina ryska affärsvänner kallades "Gans" har upplyst mig om förhållandet.Martin Lundvall skrev: Ryskan har inte h i sitt alfabet
Så då är det bara att fastställa huruvida kroatiskan är ett turkotatariskt språk så är alla nöjda.
(h)URRRRAAAA!
"...känner väl de flesta till" var dålig pedagogik från min sida - ursäkta.egilo skrev:Klassiska "kravatt", "krabat" och "kroat" känner väl de flesta till?
Jag har hört påstås att ordet "Hurra" skulle betyda "SLÅ IHJÄL" (ryssarnas stridsrop) men har inte fått det ordentligt utrett. Men hoppas på att få det här hos Skalman
HURRAAAAA!!!
Det var en rektor under min forna skoltid som hävdade att "kravatt", "krabat" och "kroat" alla kom från samma kroatiska ord och att dessutom HURRA var av kroatiskt ursprung. Men på nätet får jag inte någon uppgift om att kroatiskan och turkotatariskan skulle vara besläktade så - då är vi på ruta ett igen vad gäller DET ordet.
Men det finns väl flera slaviska ord i svenskan?
(...tänk att man efter 30 år som universitetspedagog skall vara så glömsk...)