Lära sig ett språk på två månader?

Diskussioner om språkhistoria, allmän språkvetenskap och den komparativa språkforskningen.
Noriega
Medlem
Inlägg: 68
Blev medlem: 11 maj 2003, 21:48
Ort: Skåne

Inlägg av Noriega » 4 maj 2006, 02:35

Probstner skrev:
hannberg skrev:Att bli fullständigt tvåspråkig, utan några som helst brytningar alls, om man har ett modersmål krävs att man lär sig det andra språket ungefär innan elva års ålder enligt viss vetenskap.
Femton har jag hört. Men det är väl en definitionsfråga.

/ Probstner
Vill man bli fullständigt två- eller flerspråkig så får man börja långt tidigare än så. Lär du dig ett andra språk när du är t ex 10 år så kommer du fortfarande att falla tillbaka på det första språket när du blir trött eller stressad.

Tror jag :roll:

Johan Matsson
Medlem
Inlägg: 1000
Blev medlem: 27 juli 2003, 15:41

Inlägg av Johan Matsson » 4 maj 2006, 10:57

Nej, det finns exempel på motsatsen. Det beror nog väldigt mycket på omgivningen. Jag känner en som kom till sverige vid 11 med spanska som modersmål och aldrig bryter det minsta. Inte ens när han blir förbannad vilket annars brukar vara vanligt. Sedan tror jag att han även har spanskan med sig fullt. Resten av familjen pratar dock närapå enbart spanska.

Användarvisningsbild
Morgan
Medlem
Inlägg: 1296
Blev medlem: 7 mars 2005, 11:21

Inlägg av Morgan » 4 maj 2006, 16:49

Mäster Grå skrev:
Gutekrigaren skrev:Cornelis Vreeswijk kom till Sverige som tolvåring, och där kan man knappast tala om att han inte lärde sig ordentlig svenska...

Mvh Petter
Holländska är som en korsning mellan svenska, engelska och tyska.

/Mäster Grå
Det låter mycket logiskt.

Såg på en live-dvd med den holländska gruppen Within Temptation och när basisten pratade med publiken (i Holland) lät det exakt som svenska som var helt omöjlig att begripa. Vid ett annat tillfälle var jag i ett hotell i Harz-området i mellersta Tyskland och en kvinna kom fram och frågade om jag var holländare. Nu i efterhand är det inte svårt att förstå hennes språkförväxling.

Morgan

Användarvisningsbild
Mäster Grå
Tidigare medlem
Inlägg: 677
Blev medlem: 15 april 2006, 18:06
Ort: Skåne

Inlägg av Mäster Grå » 5 maj 2006, 13:27

Jkpg1977 skrev:Såg på en live-dvd med den holländska gruppen Within Temptation och när basisten pratade med publiken (i Holland) lät det exakt som svenska som var helt omöjlig att begripa.
:D
Pratar de långsamt och tydligt så kan man faktiskt förstå ganska mycket om man lyssnar noga. Då känner man sig ganska språkkunnig, om jag får säga det själv. :wink:

/Mäster Grå

Användarvisningsbild
Belisarius
Medlem
Inlägg: 5093
Blev medlem: 26 november 2004, 14:43
Ort: Utrikes

Inlägg av Belisarius » 6 maj 2006, 11:38

Kan man engelska och lite tyska, är holländskan faktiskt rätt begriplig. Lättare i text eftersom man slipper ach-lauten som skapar en del förvirring när man hör det.

På tal om det, det är väl bara holländskan och hebreiska som har achlaut för 'H'?

Användarvisningsbild
Probstner
Medlem
Inlägg: 5179
Blev medlem: 18 oktober 2004, 09:05
Ort: Stockholm

Inlägg av Probstner » 6 maj 2006, 13:37

Belisarius skrev:På tal om det, det är väl bara holländskan och hebreiska som har achlaut för 'H'?
Hur är det med sydslaverna (ex-serbokroaterna)?

/ Probstner

Giancarlo
Medlem
Inlägg: 3161
Blev medlem: 9 januari 2006, 01:53
Ort: Lund

Inlägg av Giancarlo » 6 maj 2006, 15:23

Belisarius skrev:Kan man engelska och lite tyska, är holländskan faktiskt rätt begriplig. Lättare i text eftersom man slipper ach-lauten som skapar en del förvirring när man hör det.

På tal om det, det är väl bara holländskan och hebreiska som har achlaut för 'H'?
Nederländskan så är det väl snarare G som är ach?

Användarvisningsbild
Mäster Grå
Tidigare medlem
Inlägg: 677
Blev medlem: 15 april 2006, 18:06
Ort: Skåne

Inlägg av Mäster Grå » 6 maj 2006, 17:25

Giancarlo skrev:
Belisarius skrev:Kan man engelska och lite tyska, är holländskan faktiskt rätt begriplig. Lättare i text eftersom man slipper ach-lauten som skapar en del förvirring när man hör det.

På tal om det, det är väl bara holländskan och hebreiska som har achlaut för 'H'?
Nederländskan så är det väl snarare G som är ach?
Både G och H tror jag. Fast det är nog olika beroende på ord, om jag inte har fel. Ordet "het" som betyder "det" ska uttalas "ött" eller "ett". G i namn som Gerrit eller Geert uttalas förmodligen med ach-ljud.
Tror jag. :?

Ni kan ju höra efter med holländarna i forumet http://ordbok.lagom.nl ! :D

/Mäster Grå

Användarvisningsbild
Lindir
Medlem
Inlägg: 2811
Blev medlem: 27 mars 2002, 00:21
Ort: Göteborg

Inlägg av Lindir » 6 maj 2006, 22:55

Belisarius skrev:På tal om det, det är väl bara holländskan och hebreiska som har achlaut för 'H'?
Kinesiska och flera slaviska språk, t ex ukrainska och slovakiska, har ljud som påminner om ach-laut när det skrivs (eller transkriberas) h.

Användarvisningsbild
Probstner
Medlem
Inlägg: 5179
Blev medlem: 18 oktober 2004, 09:05
Ort: Stockholm

Inlägg av Probstner » 8 maj 2006, 11:58

Lindir skrev:flera slaviska språk, t ex ukrainska och slovakiska, har ljud som påminner om ach-laut när det skrivs (eller transkriberas) h.
Ukrainskan uttalar kyrilliskt "g" som ett slätt h, medan kyrilliskt "ch" (stavas x) är likadant i både ukrainska och ryska. Slovakiskans h är lika mjukt som vårt, för ach-laut har de (precis som tjeckerna) ch (klassas som egen bokstav efter h i alfabetet.

Däremot tycker jag mig minnas att h i ord som Hrvatska (Kroatien på kroatiska) och Hvar (ö i Adriatiska havet) har ach-laut. Kanske bara gäller i början av ord före konsonanter?

/ Probstner

Användarvisningsbild
Lindir
Medlem
Inlägg: 2811
Blev medlem: 27 mars 2002, 00:21
Ort: Göteborg

Inlägg av Lindir » 8 maj 2006, 13:02

Probstner skrev:
Lindir skrev:flera slaviska språk, t ex ukrainska och slovakiska, har ljud som påminner om ach-laut när det skrivs (eller transkriberas) h.
Ukrainskan uttalar kyrilliskt "g" som ett slätt h, medan kyrilliskt "ch" (stavas x) är likadant i både ukrainska och ryska.
Ukrainskans "g" (som alltså transkriberas "h" - t ex i valutan hryvnia) uttalas olika i olika dialekter, men i västukrainskan uttalas det i allmänhet som slovakiskt/tjeckiskt "h" (se nedan), ofta med en dragning åt tonande guttural/velar frikativ - dvs den tonande motsvarigheten till ach-laut. I bl a slutet av ord (t ex Bog och snig) blir det tonlöst, dvs som vanligt ach-laut.
Probstner skrev:Slovakiskans h är lika mjukt som vårt, för ach-laut har de (precis som tjeckerna) ch (klassas som egen bokstav efter h i alfabetet.
Slovakiskans (och tjeckiskans) "h" må vara "lika mjukt" som svenskans, men det är vanligtvis inte samma ljud, utan ett tonande h-ljud. För många påminner detta om ett tonande ach-laut (liksom i västukrainskan), och i slutet av ord samt före tonlös konsonant uttalas det som "ch", dvs ach-laut. I dialekter som ligger nära polskan blir "h"-ljudet ännu mer likt ach-laut.
Probstner skrev:Däremot tycker jag mig minnas att h i ord som Hrvatska (Kroatien på kroatiska) och Hvar (ö i Adriatiska havet) har ach-laut.
Ja, det är riktigt - kroatiskan transkriberar serbiskans (kyrilliska) "x" (= ach-laut) med "h".

Användarvisningsbild
Probstner
Medlem
Inlägg: 5179
Blev medlem: 18 oktober 2004, 09:05
Ort: Stockholm

Inlägg av Probstner » 12 maj 2006, 22:04

Lindir skrev:I bl a slutet av ord (t ex Bog och snig) blir det tonlöst, dvs som vanligt ach-laut.
Ja, så är det i tjeckiska och slovakiska också (gäller f ö alla tonande konsonanter, t ex uttalas lev = lejon som "leff").
För många påminner detta om ett tonande ach-laut
Där ser man, i mina öron är det precis tvärt om (d v s att h i häst är mer likt ach-laut är h i t ex slovakiska huba = svamp).

/ Probstner

Skriv svar