Danska / Svenska
Danska / Svenska
Tja allihop...
Jag är dansk, men håller på att lära mig svenska. Har aldrig för studerat språkhistoria, men därför att jag har jätte svårt med att uttala svenska, började jag ju fundera på saker:
Ahhh... För svårt, det blir på danska...
Så vidt jeg har forstået det, var vores sprog tidligere mere ens end de er nu. Hvorfor er der så stor forskel som der er i dag? Hvornår begyndte sprogene at adskille sig fra hinanden? Og hvor meget kender svenskere (ikke skåninge) egentlig til det danske sprog?
Mit indtryk er, at vi i danmark er væsentligt mere påvirkede af det engelske sprog end i er. Bliver det styret i Sverige?
I DK er det mere sproget der styrer sprognævnet end omvendt.
Hoppas att ni förstår, annars måste ni fråga...
Jag är dansk, men håller på att lära mig svenska. Har aldrig för studerat språkhistoria, men därför att jag har jätte svårt med att uttala svenska, började jag ju fundera på saker:
Ahhh... För svårt, det blir på danska...
Så vidt jeg har forstået det, var vores sprog tidligere mere ens end de er nu. Hvorfor er der så stor forskel som der er i dag? Hvornår begyndte sprogene at adskille sig fra hinanden? Og hvor meget kender svenskere (ikke skåninge) egentlig til det danske sprog?
Mit indtryk er, at vi i danmark er væsentligt mere påvirkede af det engelske sprog end i er. Bliver det styret i Sverige?
I DK er det mere sproget der styrer sprognævnet end omvendt.
Hoppas att ni förstår, annars måste ni fråga...
Det är väl alltid så att det är mkt svårare att lära sig ett språk som ligger nära sitt eget än ett som är helt annorlunda t ex finska skulle förmodligen vara mkt lättare att lära sig för både dig och mig än om vi lär oss varandras.
Jag har inga större problem med att förstå danska, förstår tom räkneorden, men så har jag varit i Danmark relativt mycket. Vissa dialekter är svårare - sydjysk (eller vad det heter) t ex. Medan bornholmskan är lättast enligt min åsikt. Jämför man med norskan så är merparten av de norska dialekterna mkt enkla att förstå för en svensk medan att läsa norska faktiskt är svårare än danskan (enligt min åsikt - har haft kurslitteratur på båda språken.)
Vad jag har förstått har danskan utvecklats uttalsmässigt bort från skriftspråket sedan 2vk. Därför har det blivit mer obegripligt för svenskar sedan dess. Dessutom är det så att danska barn generellt har en senare utveckling av sitt språk än norska och svenska barn har.
Har också en känsla av att det går snabbare för engelska (och kanske tyska tidigare) ord att ta sig in i det danska språket än i det svenska.
Jag har inga större problem med att förstå danska, förstår tom räkneorden, men så har jag varit i Danmark relativt mycket. Vissa dialekter är svårare - sydjysk (eller vad det heter) t ex. Medan bornholmskan är lättast enligt min åsikt. Jämför man med norskan så är merparten av de norska dialekterna mkt enkla att förstå för en svensk medan att läsa norska faktiskt är svårare än danskan (enligt min åsikt - har haft kurslitteratur på båda språken.)
Vad jag har förstått har danskan utvecklats uttalsmässigt bort från skriftspråket sedan 2vk. Därför har det blivit mer obegripligt för svenskar sedan dess. Dessutom är det så att danska barn generellt har en senare utveckling av sitt språk än norska och svenska barn har.
Har också en känsla av att det går snabbare för engelska (och kanske tyska tidigare) ord att ta sig in i det danska språket än i det svenska.
Intressant fråga! Vill passa på att nämna att Bohuslän ju tillhörde Norge/Danmark länge och väl, och att här finns en del ord och uttryck som förmodligen har danska rötter, men när det gäller uttalet så finns det just inga likheter längre - norskan ligger betydligt närmare, åtminstone för de dialekter jag känner till.
Så svenskan har förändrats mindre än danskan? Jag tvivlar. Språkhistoriskt sett är 60 år just ingen tidsrymd att tala om, man får nog titta på åtminstone några sekler för att kunna komma fram till något.Dalmas skrev:Vad jag har förstått har danskan utvecklats uttalsmässigt bort från skriftspråket sedan 2vk. Därför har det blivit mer obegripligt för svenskar sedan dess.
Det var en anmärkningsvärd uppgift. Har du någon källa?Dalmas skrev:Dessutom är det så att danska barn generellt har en senare utveckling av sitt språk än norska och svenska barn har.
Det var något jag hörde på P1 inför öppnandet av bron, då man hade en serie om Sverige kontra Danmark. De som deltog var ledande språkforskare, där de visade med hjälp av exempel ur radioarkiv hur språket förändrats. I o m att jag är lärare (dock inte språk) och har mycket med Danmark att göra lade jag programmer på minnet.Hexmaster skrev:Intressant fråga! Vill passa på att nämna att Bohuslän ju tillhörde Norge/Danmark länge och väl, och att här finns en del ord och uttryck som förmodligen har danska rötter, men när det gäller uttalet så finns det just inga likheter längre - norskan ligger betydligt närmare, åtminstone för de dialekter jag känner till.
Så svenskan har förändrats mindre än danskan? Jag tvivlar. Språkhistoriskt sett är 60 år just ingen tidsrymd att tala om, man får nog titta på åtminstone några sekler för att kunna komma fram till något.Dalmas skrev:Vad jag har förstått har danskan utvecklats uttalsmässigt bort från skriftspråket sedan 2vk. Därför har det blivit mer obegripligt för svenskar sedan dess.
Det var en anmärkningsvärd uppgift. Har du någon källa?Dalmas skrev:Dessutom är det så att danska barn generellt har en senare utveckling av sitt språk än norska och svenska barn har.
Det har jag inte hört förut, men det är verkligen riktigt att det på danska är jätte stor skillnad på skriftspråket och hur vi uttaler orden...Vad jag har förstått har danskan utvecklats uttalsmässigt bort från skriftspråket sedan 2vk.
Det är klart att det är jätte stor skillnad på dialekter. En jyde förstår ofta nästan inget svenska, inte uttalat i alla fall. I DK säger man ofta att bornholmerne pratar typ svenska. Det tycker de inte själva, men det verker ju till att det kanske är lite mer likt svenske än "vanligt" danska.Jag har inga större problem med att förstå danska, förstår tom räkneorden, men så har jag varit i Danmark relativt mycket. Vissa dialekter är svårare - sydjysk (eller vad det heter) t ex. Medan bornholmskan är lättast enligt min åsikt. Jämför man med norskan så är merparten av de norska dialekterna mkt enkla att förstå för en svensk medan att läsa norska faktiskt är svårare än danskan (enligt min åsikt - har haft kurslitteratur på båda språken.)
Tror ni det är svårare för en svensk att lära sig danska än norska?
Det verker som om Sverige och Norge ganska ofta gör saker gemensamt... Tror att det danska språket gör att det är för svårt att göra t.ex. tv tillsammans. Va tror ni???
Jag upplever att bornholmskan ligger närmare skriftspråket och är därför tydligare och lättare att förstå för en svensk.divide skrev:Det har jag inte hört förut, men det är verkligen riktigt att det på danska är jätte stor skillnad på skriftspråket och hur vi uttaler orden...Vad jag har förstått har danskan utvecklats uttalsmässigt bort från skriftspråket sedan 2vk.Det är klart att det är jätte stor skillnad på dialekter. En jyde förstår ofta nästan inget svenska, inte uttalat i alla fall. I DK säger man ofta att bornholmerne pratar typ svenska. Det tycker de inte själva, men det verker ju till att det kanske är lite mer likt svenske än "vanligt" danska.Jag har inga större problem med att förstå danska, förstår tom räkneorden, men så har jag varit i Danmark relativt mycket. Vissa dialekter är svårare - sydjysk (eller vad det heter) t ex. Medan bornholmskan är lättast enligt min åsikt. Jämför man med norskan så är merparten av de norska dialekterna mkt enkla att förstå för en svensk medan att läsa norska faktiskt är svårare än danskan (enligt min åsikt - har haft kurslitteratur på båda språken.)
Tror ni det är svårare för en svensk att lära sig danska än norska?
Det verker som om Sverige och Norge ganska ofta gör saker gemensamt... Tror att det danska språket gör att det är för svårt att göra t.ex. tv tillsammans. Va tror ni???
Att en jyde förstår svenska sämre än andra danskar beror väl på att de inte har svensk TV att titta på? Hela Själland och delar av Jylland kan väl titta på svensk TV?
Tror att lära sig någon av skandinaviska språken på riktigit från något av de andra är lika svårt. De är för lika varandra helt enkelt.
Re: Danska / Svenska
Som jag förstår det så fanns det väl redan när Skåne, Halland och Blekinge var danskt en viss updelning mellan jylländska, själländska och skånska. Sedan så drevs det under 1600-talet en ganska hård kampanj för att försvenska allmogens språk i Skåne. En kommission reste till exempel runt och ändrade alla ortsnamn och andra geografiska namn.divide skrev:Så vidt jeg har forstået det, var vores sprog tidligere mere ens end de er nu. Hvorfor er der så stor forskel som der er i dag? Hvornår begyndte sprogene at adskille sig fra hinanden? Og hvor meget kender svenskere (ikke skåninge) egentlig til det danske sprog?
Viss styrning förekommer genom till exempel sådana organisationer som Tekniska Nomenklaturcentralen (TNC). De är ansvariga för att det till exempel heter "dator" i Sverige, medan man i Danmark säger "computer".divide skrev:Mit indtryk er, at vi i danmark er væsentligt mere påvirkede af det engelske sprog end i er. Bliver det styret i Sverige?
Den uppgiften pressenterades för ett par år sedan i något program från vetenskapsredaktionen på Sveriges radio. Som jag minns det så påstods den komma från en dansk avhandling eller forskningsrapport. Fram för allt så visade den att barn på Sjælland var senare med att börja tala än barn på Jylland. Detta antogs bero på att jylländskan är mindre grötig än själländskan.Hexmaster skrev:Det var en anmärkningsvärd uppgift. Har du någon källa?Dalmas skrev:Dessutom är det så att danska barn generellt har en senare utveckling av sitt språk än norska och svenska barn har.
Re: Danska / Svenska
Borde det inte ha varit tvärtom?map358 skrev:Som jag förstår det så fanns det väl redan när Skåne, Halland och Blekinge var danskt en viss updelning mellan jylländska, själländska och skånska. Sedan så drevs det under 1600-talet en ganska hård kampanj för att försvenska allmogens språk i Skåne. En kommission reste till exempel runt och ändrade alla ortsnamn och andra geografiska namn.divide skrev:Så vidt jeg har forstået det, var vores sprog tidligere mere ens end de er nu. Hvorfor er der så stor forskel som der er i dag? Hvornår begyndte sprogene at adskille sig fra hinanden? Og hvor meget kender svenskere (ikke skåninge) egentlig til det danske sprog?
Viss styrning förekommer genom till exempel sådana organisationer som Tekniska Nomenklaturcentralen (TNC). De är ansvariga för att det till exempel heter "dator" i Sverige, medan man i Danmark säger "computer".divide skrev:Mit indtryk er, at vi i danmark er væsentligt mere påvirkede af det engelske sprog end i er. Bliver det styret i Sverige?
Den uppgiften pressenterades för ett par år sedan i något program från vetenskapsredaktionen på Sveriges radio. Som jag minns det så påstods den komma från en dansk avhandling eller forskningsrapport. Fram för allt så visade den att barn på Sjælland var senare med att börja tala än barn på Jylland. Detta antogs bero på att jylländskan är mindre grötig än själländskan.Hexmaster skrev:Det var en anmärkningsvärd uppgift. Har du någon källa?Dalmas skrev:Dessutom är det så att danska barn generellt har en senare utveckling av sitt språk än norska och svenska barn har.
Det jag hörde var om jag inte minns fel att danska barns läsinlärning skulle vara långsammare än svenska och norska barns pga av avståndet mellan talspråk och skriftspråk?
Det här verker riktigt. Även vuxna har ju ofta jätte svårt med stavningen i DK, därför att vi inte stavar som vi pratar.Det jag hörde var om jag inte minns fel att danska barns läsinlärning skulle vara långsammare än svenska och norska barns pga av avståndet mellan talspråk och skriftspråk?
Det jag undrar är bara... På medeltiden, då pratade man väl nästan likt i Danmark och Sverige. Det gör de i alla fall i böckerna om Arn, men det är ju iofs också fiktion. Sen var det de svensk/danske krige, kunde de förstå varandra då??? Och när jag tänkar på språket i DK i tiden efter 2vk, då var det faktisk mycket som nu. Men på nåt tidspunkt har väl ett eller båda av de 2 språk ändrats från det ursprungliga. Är svenska då mer likt det gamla???
Isländskan är väl det av de nu levande språken som är mest ursprungligt.divide skrev:Det här verker riktigt. Även vuxna har ju ofta jätte svårt med stavningen i DK, därför att vi inte stavar som vi pratar.Det jag hörde var om jag inte minns fel att danska barns läsinlärning skulle vara långsammare än svenska och norska barns pga av avståndet mellan talspråk och skriftspråk?
Det jag undrar är bara... På medeltiden, då pratade man väl nästan likt i Danmark och Sverige. Det gör de i alla fall i böckerna om Arn, men det är ju iofs också fiktion. Sen var det de svensk/danske krige, kunde de förstå varandra då??? Och när jag tänkar på språket i DK i tiden efter 2vk, då var det faktisk mycket som nu. Men på nåt tidspunkt har väl ett eller båda av de 2 språk ändrats från det ursprungliga. Är svenska då mer likt det gamla???
Antar att danskar och svenskar kunde förstå varandra ungefär som nu under krigen. De var å andra sidan tidsmässigt närmare ett ursprungsspråk, men de lokala dialekterna som soldaterna pratade å andra sidan var mkt svårare att förstå. I Dalarna där jag bor förstår jag med stor svårighet vissa dialekter andra har jag inte en chans att förstå. Upprättandet av ett riksspråk har gjort det enklare att förstå varandra - även danskar/ svenskar.
Det är väl tom så, till skåningarnas bedrövelse, att många danskar har lättare att förstå uppsvenskan - den som företrädesvis används i svensk etermedia - än skånskan.
Kul ämne!
Jag har fått min yrkesutbildning i Köpenhamn och bodde där i tre år. Tyckte aldrig att det var svårt att lära mig danska eftersom jag har rätt hyfsat språköra. Eftersom det var vanligt att köpenhamnare INTE förstod svenska särskilt bra så tvingades jag lära mig tala någons slags skandinaviska. Jag hade en finsk skolkamrat som gick kurser i danska. Hennes uttal blev aldrig bra, men hon kunde skriva danska - det var jag aldrig motiverad att lära mig!
En besynnerlig följd av mina studieår är att jag fortfarande efter 20 år använder danska uttrycksätt när jag skriver! Så jag har omedvetet berikat mitt språk med danska. Somliga tycker då att jag uttrycker mig gammalmodigt
I mitt arbete har jag kommit i kontakt med gamla (1500-1600-tals) böcker på alla möjliga språk. Har slagits av att det danska sriftspråket blivit mindre förändrat än det svenska. Den svenska meningsbyggnaden är ofta helt annorlunda, och många ord har försvunnit ur bruk. 1600-talsdanskan känns mer välbekant.
Man måste komma ihåg att Sverige är ett mycket avlångt land. Radio och TV har nog betytt väldigt mycket för att det svenska talspråket ska bli mer nivelerat. Men fortfarande märks det att finskan varit utbredd i vissa delar av landet, att tyska språket haft stort inflytande på administrationen. Och tänk vad engelskan är helt självklar när ungarna spelar x-box och dataspel. För egen del har jag svårt att fatta vad folk födda på 80-talet och senara säger - tycker t o m att uttatlet är rätt märkligt bland ungt folk.
Jag har fått min yrkesutbildning i Köpenhamn och bodde där i tre år. Tyckte aldrig att det var svårt att lära mig danska eftersom jag har rätt hyfsat språköra. Eftersom det var vanligt att köpenhamnare INTE förstod svenska särskilt bra så tvingades jag lära mig tala någons slags skandinaviska. Jag hade en finsk skolkamrat som gick kurser i danska. Hennes uttal blev aldrig bra, men hon kunde skriva danska - det var jag aldrig motiverad att lära mig!
En besynnerlig följd av mina studieår är att jag fortfarande efter 20 år använder danska uttrycksätt när jag skriver! Så jag har omedvetet berikat mitt språk med danska. Somliga tycker då att jag uttrycker mig gammalmodigt
I mitt arbete har jag kommit i kontakt med gamla (1500-1600-tals) böcker på alla möjliga språk. Har slagits av att det danska sriftspråket blivit mindre förändrat än det svenska. Den svenska meningsbyggnaden är ofta helt annorlunda, och många ord har försvunnit ur bruk. 1600-talsdanskan känns mer välbekant.
Man måste komma ihåg att Sverige är ett mycket avlångt land. Radio och TV har nog betytt väldigt mycket för att det svenska talspråket ska bli mer nivelerat. Men fortfarande märks det att finskan varit utbredd i vissa delar av landet, att tyska språket haft stort inflytande på administrationen. Och tänk vad engelskan är helt självklar när ungarna spelar x-box och dataspel. För egen del har jag svårt att fatta vad folk födda på 80-talet och senara säger - tycker t o m att uttatlet är rätt märkligt bland ungt folk.
Re: Danska / Svenska
Var det inte så att Sverige, Danmark och Norge hade samma språk på vikingatiden, dvs för si så där 1200 år sedan. Samma språk som de Norska emigranterna till Island använde. Och som än i dag är språket på just Island.divide skrev:Så vidt jeg har forstået det, var vores sprog tidligere mere ens end de er nu.
Eller har jag missförstått något ?????????????
Re: Danska / Svenska
Riksspråk existerade ju knappast på den tiden. Det var nog en flytande dialektal förändring över landet som t ex i gränstrakterna Norge - Sverige i Värmland idag. Sedan fanns det ju platser som var isolerade där det blev/ var helt annorlunda - älvdalskan t exDonkeyman skrev:Var det inte så att Sverige, Danmark och Norge hade samma språk på vikingatiden, dvs för si så där 1200 år sedan. Samma språk som de Norska emigranterna till Island använde. Och som än i dag är språket på just Island.divide skrev:Så vidt jeg har forstået det, var vores sprog tidligere mere ens end de er nu.
Eller har jag missförstått något ?????????????
Det är faktisk så... Ofta är skånska jätte svårt att förstå, tycker jag i alla fall.Det är väl tom så, till skåningarnas bedrövelse, att många danskar har lättare att förstå uppsvenskan - den som företrädesvis används i svensk etermedia - än skånskan.
Det förklarar ju varför vi inte uttaler orden som vi skrivar dem...I mitt arbete har jag kommit i kontakt med gamla (1500-1600-tals) böcker på alla möjliga språk. Har slagits av att det danska sriftspråket blivit mindre förändrat än det svenska. Den svenska meningsbyggnaden är ofta helt annorlunda, och många ord har försvunnit ur bruk. 1600-talsdanskan känns mer välbekant.
Danska:
Min oplevelse er, som jeg også har forsøgt at skrive tidligere, at det danske sprog i langt større grad end det svenske er påvirket af engelsk. Troede at dansk var meget præget af tysk, eftersom vi deler grænse, men det er min opfattelse at der er langt flere svenske ord der har tysk oprindelse. Det er vel egentligt lidt mærkeligt. Tysk har jo også været administrationssprog i DK. Virker også som om franske ord fylder en del i svensk, det skyldes vel jeres kongefamilie? På dansk har vi også en del franske ord, men der har vi bibeholdt den oprindelige stavemåde, mens i har forsvensket dem, f.eks. trottoar (ved ikke helt hvordan det staves, men i forstår nok). Hvornår blev disse ord forsvensket??? Og var det del af en plan om generel forsvenskning af ord, som man ser tilsvarende i Frankrig, eller har ordene bare udviklet sig i den retning???[/quote]