Diakritiskt tecken

Diskussioner om språkhistoria, allmän språkvetenskap och den komparativa språkforskningen.
Skriv svar
Användarvisningsbild
sibiriska tigern
Medlem
Inlägg: 579
Blev medlem: 13 maj 2004, 15:56
Ort: Lund

Diakritiskt tecken

Inlägg av sibiriska tigern » 5 mars 2005, 22:17

Hur uttalar man nedanstående ord?
(Kan man använda vanliga alfabetet a, b, c..., z istället för diakritiska tecken?)
Bilagor
bild2.png
bild2.png (3.79 KiB) Visad 3147 gånger

Användarvisningsbild
Probstner
Medlem
Inlägg: 5179
Blev medlem: 18 oktober 2004, 09:05
Ort: Stockholm

Inlägg av Probstner » 6 mars 2005, 00:28

Det beror väl på vad det är för språk. Är orden från något turkiskt språk?

/ Probstner

Användarvisningsbild
sibiriska tigern
Medlem
Inlägg: 579
Blev medlem: 13 maj 2004, 15:56
Ort: Lund

Inlägg av sibiriska tigern » 6 mars 2005, 18:07

Ja, troligen fornturkiska. Orden är transkription från arabiska.

Första Rus kommer från författare A, medan de andra fem (Rus, Saqsin, ...) från författare B.
Eller ska de utläsas "ross" och "rodz"?

I-utan-prick och t-med-prick, vad är det för något egentligen?

Användarvisningsbild
Probstner
Medlem
Inlägg: 5179
Blev medlem: 18 oktober 2004, 09:05
Ort: Stockholm

Inlägg av Probstner » 6 mars 2005, 20:44

Jag kan vad diakritiska tecken betyder på en del andra språk, dock inte turkiska. Men jag tror att det finns ett antal turkisktalande skalmaniter som säkert kan hjälpa Dig.

/ Probstner

Användarvisningsbild
Lindir
Medlem
Inlägg: 2811
Blev medlem: 27 mars 2002, 00:21
Ort: Göteborg

Inlägg av Lindir » 8 mars 2005, 00:05

elof skrev:Ja, troligen fornturkiska. Orden är transkription från arabiska.
Hur fornturkiska uttalas har jag tyvärr ingen aning om, men jag kanske kan ge en liten vink om hur tecknen skulle tolkas på modern turkiska. Flera av tecknen förekommer dock inte i modern turkiska - är transkriptionen från arabisk skrift turkisk eller västerländsk?

De vågräta strecken över vokalerna (som i modern turkiska vanligen skrivs med cirkumflex: Rûs) betyder att vokalerna är långa.

De diakritiska tecknen över s:en förekommer inte i modern turkiska, men borde väl rimligen vara någon form av sj-ljud. I modern turkiska skrivs dock sj-ljudet med ett s med en liten "svans" på undersidan, ungefär som "svansen" på den polska bokstaven ę (fast era fonter kanske inte visar den?), men vänd åt andra hållet.

I utan prick uttalas som ett i, men litet längre bak i munnen än man är van vid. Om du formar läpparna som om du skulle säga dis, men i stället säger dusch (med läpparna i i-läge, med andra ord) hamnar du i bästa fall ganska nära det turkiska ordet som stavas [d + i utan prick + s med svans undertill].

T med prick under finns inte i modern turkiska, men är kanske en transkription av det "emfatiska" arabiska t-ljudet (det fanns betydligt fler arabiska och persiska lånord i turkiska innan de gick över från arabisk till latinsk skrift på 1920-talet). Det uttalas ungefär som ett t där du sänkt mitten av tungan så att rummet ovanför tungan blir betydligt större än vanligt.

G med "halvcirkeln" ovanför, slutligen, uttalas litet olika beroende på vilka bokstäver som finns runtom: Om det står i slutet av ett ord eller före en konsonant (som i SârIGšin) uttalas det inte alls, men gör den föregående vokalen lång (i:et utan prick). Om det står mellan två bakre vokaler (a, o, u och i utan prick) förlängs vokalen före och g:et försvinner helt eller nästan såvida inte en av vokalerna är ett u, då det också kan höras som ett w-ljud (det engelska w-ljudet). Ordet OGuric kan alltså enligt de reglerna uttalas litet varierande, antingen [Ôric], [Ôuric] eller [Ôwuric].

Apropå det sistnämnda ordet kan man också påpeka att c uttalas som engelska j-ljudet i t ex jingle, såvida det inte har en liten svans undertill, då det i stället uttalas som engelska ch i church. Q, som inte brukar skrivas i turkiska, ska med all sannolikhet uttalas som den arabiska bokstaven som brukar transkriberas q, nämligen som ett bakre k-ljud (påminner litet om ljudet när vår hund var på väg att kräkas ...).

Användarvisningsbild
sibiriska tigern
Medlem
Inlägg: 579
Blev medlem: 13 maj 2004, 15:56
Ort: Lund

Inlägg av sibiriska tigern » 8 mars 2005, 17:38

Är det verkligen stor skillnad beroende på alfabetets språk? Är inte diakritiska tecken mera universella?

[Den rena transkriptionen till latinska bokstäver ser egentligen lite annorlunda ut:
Sār.ʼš.n, Sārağš.n etc. (från arabiskan)
där Sarigsin är ett ortnamn, ung. 'den vita staden'.]
Senast redigerad av 2 sibiriska tigern, redigerad totalt 8 gång.

Användarvisningsbild
Probstner
Medlem
Inlägg: 5179
Blev medlem: 18 oktober 2004, 09:05
Ort: Stockholm

Inlägg av Probstner » 8 mars 2005, 17:42

Tack Lindir för intressant snabbkurs i turkisk fonetik!

Nej, diakritiska tecken är inte universella. Titta bara på det vanligaste av tecken - ´ - som betyder olika saker beroende på språk (t ex betoning, lång vokal etc).

/ Probstner

Skriv svar