Quiz: Språkhistoria

Diskussioner om språkhistoria, allmän språkvetenskap och den komparativa språkforskningen.
Låst
Engan
Medlem
Inlägg: 1010
Blev medlem: 10 oktober 2003, 12:22

Inlägg av Engan » 15 mars 2007, 11:02

Nix. Jag är kanske lite elak här.. men det har att göra med chiffer. Ett mycket speciellt och välkänt exempel på ett (som kod betraktat ganska ointressant och simpelt) chiffer.

Gåsen
Medlem
Inlägg: 33
Blev medlem: 16 februari 2007, 13:40
Ort: Stockholm

Inlägg av Gåsen » 15 mars 2007, 14:47

FR BNH ar UN/LOCODE for Brettnach (stad i Tyskland), men antar att det inte har med saken att gora

Engan
Medlem
Inlägg: 1010
Blev medlem: 10 oktober 2003, 12:22

Inlägg av Engan » 15 mars 2007, 17:13

Nix, det har det förstås inte. Det är mycket mer historiskt orienterat. Och inte nutidshistoria precis.

Engan
Medlem
Inlägg: 1010
Blev medlem: 10 oktober 2003, 12:22

Inlägg av Engan » 15 mars 2007, 22:25

OK, ny ledtråd: Eftersom det rör sig om en chiffertext delade jag in den på klassiskt krypteringsmanér i grupper om fem bokstäver. Detta är inte den naturliga, språkliga inledningen.

AIRFB FRBNHN skall det vara. Men eftersom man i det aktuella skriftspråket var "ekonomisk" och ofta lät bli att upprepa en bokstav om ett ord börjar på samma bokstav som det föregående kan texten också bli AIRFB BFRBNHN. Vilket som är den korrekta tolkningen har diskuterats av många, men den senare är vad de flesta lutar åt.

Gåsen
Medlem
Inlägg: 33
Blev medlem: 16 februari 2007, 13:40
Ort: Stockholm

Inlägg av Gåsen » 19 mars 2007, 09:35

jag ar helt lost har. till mitt forsvar vill jag stalla fragan om detta verkligen hor hemma under sprakhistoria?

Engan
Medlem
Inlägg: 1010
Blev medlem: 10 oktober 2003, 12:22

Inlägg av Engan » 19 mars 2007, 09:56

Ja, det hör definitivt hemma under språkhistoria. Men det kanske var lite för svårt?

OK, lite nya ledtrådar: Det är ett enkelt förskjutningschiffer (ett steg), ett av de första (och mest kända) exemplen på detta i Norden. Det är skrivet någon gång på 800-talet. Alfabetet är den yngre runraden.

f u þ ã r k h n i a s t b m l R

Så det dechiffrerade meddelandet (som bara är en del av en mycket längre text) börjar med andra ord "S A K U M ......"

Nu borde det inte vara för svårt längre. Eller?

Gåsen
Medlem
Inlägg: 33
Blev medlem: 16 februari 2007, 13:40
Ort: Stockholm

Inlägg av Gåsen » 19 mars 2007, 11:05

sakum mukmini - "allmant kannd", eller "sak som de unga kanner till", finns bl a inskrivet pa rokstenen.

Engan
Medlem
Inlägg: 1010
Blev medlem: 10 oktober 2003, 12:22

Inlägg av Engan » 19 mars 2007, 16:14

Rökstenen var det jag tänkte på, ja. Det är väl möjligt att frasen finns med någon annanstans (jag tror dock inte det), men i så fall knappast i formen av ett förskjutningschiffer, det är definitivt unikt för rökstenen.

Fast "allmänt känd" eller "sak som de unga känner till" är väl inte någon riktigt bra översättning..

"S A K U M" läses "sakum" och betyder "Vi säger" (pluralböjningen här är nog egentligen ett högtidligt eller skaldiskt uttryckssätt och kan nog tolkas som singular). "U K M I N I" kan läsas antingen med eller utan inledande "M" (runinskrifter hoppar ju gärna över upprepade bokstäver även om de tillhör olika ord) och så vitt jag vet finns det tre föreslagna tolkningar:

"sakum ok mini" - "vi säger också minnet"
"sakum ungmænni" -"vi säger åt de unga männen"
"sakum mogminni" - "vi säger folkminnet" eller i modernare tappning något i stil med "nu vill jag berätta legenden om.."

Den tredje tolkningen verkar vara den som de flesta ställer sig bakom nu för tiden, men säkert lär det aldrig bli. Det blir ju inte enklare av att det är en mycket tidig inskrift och att språket dessutom verkar vara medvetet arkaiskt.

Men i alla fall, Rökstenen var det jag var ute efter. Frågan är din.

Användarvisningsbild
Ralf Palmgren
Medlem
Inlägg: 2287
Blev medlem: 17 juli 2004, 16:03
Ort: Helsingfors

Inlägg av Ralf Palmgren » 21 mars 2007, 22:12

Medan vi väntar på Gåsen så tar jag och frågar vilken skrift är det som syns nedan (dock inte den latinska skriften utan den andre):
Bilagor
Skalman.JPG
Skalman.JPG (28.43 KiB) Visad 971 gånger

Gåsen
Medlem
Inlägg: 33
Blev medlem: 16 februari 2007, 13:40
Ort: Stockholm

Inlägg av Gåsen » 22 mars 2007, 11:32

maste vara sanskrit. sorry for att jag inte skrev nan ny fraga. om detta svar ar ratt ar fragan fri (chefen ligger pa mig!!)

Användarvisningsbild
Probstner
Medlem
Inlägg: 5179
Blev medlem: 18 oktober 2004, 09:05
Ort: Stockholm

Inlägg av Probstner » 22 mars 2007, 11:36

Googlat lite i halvblindo och gissar på devanagari som bl a sanskrit skrevs (och kanske fortfarande skrivs?) på.

/ Probstner

Engan
Medlem
Inlägg: 1010
Blev medlem: 10 oktober 2003, 12:22

Inlägg av Engan » 22 mars 2007, 12:13

Tänkte bara inflika att devanagari med små variationer fortfarande används för att skriva flera viktiga levande språk som t.ex. hindi och nepalesiska, förutom att det använd[e]s av ett antal döda (eller i alla fall döda utanför religiösa sammanhang) språk som sanskrit och pali.

Användarvisningsbild
Ralf Palmgren
Medlem
Inlägg: 2287
Blev medlem: 17 juli 2004, 16:03
Ort: Helsingfors

Inlägg av Ralf Palmgren » 25 mars 2007, 01:15

Probstner skrev:Googlat lite i halvblindo och gissar på devanagari som bl a sanskrit skrevs (och kanske fortfarande skrivs?) på.
Devanagari är skriften i fråga och då Probstner svarade rätt så får han ställa nästa fråga. Din tur Probstner! :)

Användarvisningsbild
Probstner
Medlem
Inlägg: 5179
Blev medlem: 18 oktober 2004, 09:05
Ort: Stockholm

Inlägg av Probstner » 26 mars 2007, 00:40

Kanske mer geografisk fråga, men det krävs förvisso språkhistorisk insikt för att lösa den.

Orterna Globasnica, Šikloš och Wojerecy ligger i tre olika länder. Namnformerna är officiellt erkända i respektive land men tillhör tre olika minoritetsspråk. Att de är slaviska torde väl vara uppenbart för alla som orkat läsa så här långt.

Vad heter orterna på majoritetsspråken och i vilka länder ligger de?

/ Probstner

Användarvisningsbild
Ralf Palmgren
Medlem
Inlägg: 2287
Blev medlem: 17 juli 2004, 16:03
Ort: Helsingfors

Inlägg av Ralf Palmgren » 26 mars 2007, 01:27

Globasnica är på tyska Globasnitz och ligger i södra Österrike, Šikloš är Siklós på ungerska och ligger i södra Ungern och Wojerecy heter Hoyerswerda på tyska och ligger i östra Tyskland.

Låst