Resedags…
-
- Medlem
- Inlägg: 4007
- Blev medlem: 14 jun 2005 15:31
- Ort: Uppsala
Re: Resedags…
Har rest relativt mycket till Finland i jobbet. Min känsla är att många svenskar både över- och underskattar (finsktalande) finländares svenskakunskaper. Min bild är att de flesta finnar har svårt att konversera på svenska, även om väldigt enkla saker som t.ex. en beställning på en restaurang, men samtidigt förstår de ofta svenska rätt bra, särskilt i text men också muntligt om man svenskarna talar tydligt. Ibland/ofta kan det t.ex. på möten fungera att svenskarna talar svenska och finländarna talar engelska (men förstår vad som sägs på svenska).
Jag menar alltså att många svenskar som inte brukar vara i Finland verkar tro att man lätt kan beställa mat på restaurangen i Finland på svenska ("de lär sig ju svenska i skolan"), men samtidigt t.ex. underskattar hur många svenska ord som finnar förstår.
Tyskar brukar ha samma svårigheter att förstå att svenskar som läst tyska i skolan inte kan kommunicera nästan alls på tyska, men samtidigt hänger med rätt bra på vad programledaren säger på t.ex. ett tyskt nyhetsprogram.
Jag menar alltså att många svenskar som inte brukar vara i Finland verkar tro att man lätt kan beställa mat på restaurangen i Finland på svenska ("de lär sig ju svenska i skolan"), men samtidigt t.ex. underskattar hur många svenska ord som finnar förstår.
Tyskar brukar ha samma svårigheter att förstå att svenskar som läst tyska i skolan inte kan kommunicera nästan alls på tyska, men samtidigt hänger med rätt bra på vad programledaren säger på t.ex. ett tyskt nyhetsprogram.
Senast redigerad av 1 a81, redigerad totalt 4 gånger.
-
- Medlem
- Inlägg: 143
- Blev medlem: 12 dec 2019 13:04
- Ort: Karlskrona
Re: Resedags…
- Det där kan jag instämma i. Själv förstår jag tyska ganska hyggligt, men talar det väldigt knaggligt.
Och så reagerar jag varje gång jag varit i Polen på att polacker är så generellt urkassa på engelska. Inte bara att tala språket, utan även att förstå det.
Har t.om. haft problem med att hitta ett växlingskontor när jag försökte med "change money", "geld wechseln", "exchange zloty" etc. och visade sedlar i handen.
"Kantor" hade räckt, men det föreslogs aldrig ens av min motkombat-tant.
Eller när taxichauffören inte ens förstod ordet "hotell". (fick till slut peka på en skylt där det stod tydligt)
Där kroknade mitt förtroende fullständigt för språkkapaciteten.
Frågade den unga tjejen på hotellet jag bodde på, och fick svaret att de i skolan fick välja på tyska eller engelska, och de flesta valde tyska.
/if it has wheels or boobs it´s gonna cost you
-
- Medlem
- Inlägg: 1392
- Blev medlem: 09 sep 2018 20:36
- Ort: Umeå
Re: Resedags…
Jag tror det där är kopplat till om man måste vara aktiv och själv forma meningar, eller vara passiv och bara ta in. Det förstnämnda borde kräva mer av hjärnan. Information i talad form har dessutom nackdelen att den sker simultant, så det finns väldigt kort tid att processa den. Läsning och skrivning finns det mer tid till, och det är lättare att använda hjälpmedel. Ska man ranka olika typer av språkliga utbyten i fallande svårighetsgrad skulle jag säga att det är
1) tala - aktivt, simultant
2) lyssna - passivt, simultant
3) skriva - aktivt, asynkront
4) läsa - passivt, asynkront
nån som forskar på det kan säkert använda bättre begrepp.
1) tala - aktivt, simultant
2) lyssna - passivt, simultant
3) skriva - aktivt, asynkront
4) läsa - passivt, asynkront
nån som forskar på det kan säkert använda bättre begrepp.
-
- Redaktör och stödjande medlem 2024
- Inlägg: 29364
- Blev medlem: 11 jul 2002 11:52
- Ort: Utrikes
-
- Redaktör och stödjande medlem 2024
- Inlägg: 11356
- Blev medlem: 03 feb 2005 15:28
- Ort: schweiz
apropå språk...
Helt obekant för oss var begreppet Paremiologi...tills vi på en ölkrog i Helsinki blev rikare i det vetandet.
Vänlig svensktalande finne, ung student, tackade för ölen vi bjöd på med att undervisa oss om att det finska språket var ett paradis fyllt av allherrans ordspråk och liknande. För just det är Paremiologi - "...avser den vetenskapliga inriktning inom lingvistiken som studerar och klassificerar ordspråk och ordstäv." (Wiki).
Ingångsporten till det samtalet var vår stilla undran varför minst ett finskt politiskt parti försöker kicka ut det århundragamla svenska inslaget - ja, jag vet, lite naivt frågat kanske, just i Finland har jag fått höra...men som sagt vi kommer från ett land som klarar sig ganska hyfsat med fyra officiella språk...!
Vidare i texten, han började lite kryptiskt med "...det finns ett finskt ordspråk som går så här - Kaksi suomalaista ei tulkkia tarvitse", som, om jag förstod det riktigt - tredje ölen - kan översättas med "Två finnar behöver ingen tolk."
Betydelsen hänger lite i luften, får gärna förklaras mer, om någon är hågad!
...men killen själv var alltså en lingvistiker på uni i Helsinki, och berättade under den nästa timmen på ölsjappet att det finska språket är ett ordspråkparadis! Två arkiv med mer än två miljoner belägg(!) finns Helsinki. Från 1500-talet fram till dagens internet.
Han gav oss exempel, ett par skrevs ner på ölunderlägg, försöker tyda dem så här i efterhand, korrigera gärna, ...
"Ryssä on ryssä, vaikka sen voissa paistasi" (Ryss förblir ryss, även om man steker honom i fett)
"Jos ei viina, terva ja sauna auta, niin sitten kaivetaan hauta" (Om inte Snaps, Tjära(?) och Sauna hjälper, så blir graven grävd)
"Rikkaat juovat, väkevät tappelevat ja köyhät ajaa rahtia" (De rika dricker, de starka slåss och de fattiga tar hand om transporten)
forts.
Vänlig svensktalande finne, ung student, tackade för ölen vi bjöd på med att undervisa oss om att det finska språket var ett paradis fyllt av allherrans ordspråk och liknande. För just det är Paremiologi - "...avser den vetenskapliga inriktning inom lingvistiken som studerar och klassificerar ordspråk och ordstäv." (Wiki).
Ingångsporten till det samtalet var vår stilla undran varför minst ett finskt politiskt parti försöker kicka ut det århundragamla svenska inslaget - ja, jag vet, lite naivt frågat kanske, just i Finland har jag fått höra...men som sagt vi kommer från ett land som klarar sig ganska hyfsat med fyra officiella språk...!
Vidare i texten, han började lite kryptiskt med "...det finns ett finskt ordspråk som går så här - Kaksi suomalaista ei tulkkia tarvitse", som, om jag förstod det riktigt - tredje ölen - kan översättas med "Två finnar behöver ingen tolk."
Betydelsen hänger lite i luften, får gärna förklaras mer, om någon är hågad!
...men killen själv var alltså en lingvistiker på uni i Helsinki, och berättade under den nästa timmen på ölsjappet att det finska språket är ett ordspråkparadis! Två arkiv med mer än två miljoner belägg(!) finns Helsinki. Från 1500-talet fram till dagens internet.
Han gav oss exempel, ett par skrevs ner på ölunderlägg, försöker tyda dem så här i efterhand, korrigera gärna, ...
"Ryssä on ryssä, vaikka sen voissa paistasi" (Ryss förblir ryss, även om man steker honom i fett)
"Jos ei viina, terva ja sauna auta, niin sitten kaivetaan hauta" (Om inte Snaps, Tjära(?) och Sauna hjälper, så blir graven grävd)
"Rikkaat juovat, väkevät tappelevat ja köyhät ajaa rahtia" (De rika dricker, de starka slåss och de fattiga tar hand om transporten)
forts.
Du har inte behörighet att öppna de filer som bifogats till detta inlägg.
-
- Medlem
- Inlägg: 1392
- Blev medlem: 09 sep 2018 20:36
- Ort: Umeå
Re: Resedags…
Voi = smör, jag har hört den om ryssen förr… de andra var nya.
-
- Redaktör och stödjande medlem 2024
- Inlägg: 11356
- Blev medlem: 03 feb 2005 15:28
- Ort: schweiz
Re: Resedags…
Tack adlercreutz! Och då passar jag på att fråga, jag har mina idéer, men...hur tyder du ordspråket "Två finnar behöver ingen tolk."?adlercreutz skrev: ↑08 jul 2024 16:28Voi = smör, jag har hört den om ryssen förr… de andra var nya.
För övrigt, fotot i sista inslaget tog jag på Ostrobothnian-museet i Vaasa - vi kommer till det så småningom...
Hans K
-
- Medlem
- Inlägg: 1392
- Blev medlem: 09 sep 2018 20:36
- Ort: Umeå
Re: Resedags…
Har inget bra svar mer än intuitionen - det känns som att det har att göra med andra saker än själva språket, att finnar förstår varandra på ett särskilt sätt, men någon infödd får nog fylla i med sanningen.
-
- C Skalman
- Inlägg: 14120
- Blev medlem: 04 sep 2006 14:28
- Ort: Västergötland
Re: Resedags…
Låter som när vi från Götet möts.
-
- Redaktör och stödjande medlem 2024
- Inlägg: 11356
- Blev medlem: 03 feb 2005 15:28
- Ort: schweiz
Re: Resedags…
Solen gassar. Färjan till fästningsön utanför huvudstaden är asiatiskt fylld...sydkoreaner? Deras intresse fångar de i ett oändligt antal selfies.
Vi går till vänster på ön, förbi det gamla krigsfångelägret - frun stannar vid kaféet, jag går in i Krigsmuseet. Ursprungligen ett kanonförråd under den ryska perioden, bär namnet "Manege", men härbärgerade väl aldrig några hästar. Långsmalt museum - utställningsobjekten längs väggarna berättar om inbördeskriget 1918 och om krigen I Finland 1939-1945. I mitten en Rolls-Royce, en Vickers pansarvagn, en skyttegrav...
Mycket att visa, vilket jag inte gör här...nöjer mig med ett par bilder som visar det som man under Vinterkriget i Finland kallade "Mottitaktiken"...
Fascinerande. Användes den taktiken också under Fortsättningskriget, eller hade ryssarna lärt...?
Forts.
Vi går till vänster på ön, förbi det gamla krigsfångelägret - frun stannar vid kaféet, jag går in i Krigsmuseet. Ursprungligen ett kanonförråd under den ryska perioden, bär namnet "Manege", men härbärgerade väl aldrig några hästar. Långsmalt museum - utställningsobjekten längs väggarna berättar om inbördeskriget 1918 och om krigen I Finland 1939-1945. I mitten en Rolls-Royce, en Vickers pansarvagn, en skyttegrav...
Mycket att visa, vilket jag inte gör här...nöjer mig med ett par bilder som visar det som man under Vinterkriget i Finland kallade "Mottitaktiken"...
Fascinerande. Användes den taktiken också under Fortsättningskriget, eller hade ryssarna lärt...?
Forts.
Du har inte behörighet att öppna de filer som bifogats till detta inlägg.
-
- Redaktör och stödjande medlem 2024
- Inlägg: 29364
- Blev medlem: 11 jul 2002 11:52
- Ort: Utrikes
Re: Resedags…
Vad är bepansrade artillerigevär? Helt enkelt pansarvärnsgevär eller? Der Teuf...
MVH
Hans
MVH
Hans
-
- Medlem
- Inlägg: 5700
- Blev medlem: 06 dec 2011 15:33
Re: Resedags…
En skitrolig översättningstabbe, javisst. Man undrar vad det står på engelska...
Listan på finska:
"4 822 kivääriä, 106 konekivääriä, 190 pikakivääriä, 71 kenttä- ja ilmatorjuntatykkiä, 29 panssarintorjuntatykkiä, 14 ilmatorjuntakonekivääriä, 43 panssarivaunua, 10 panssariautoa, 260 kuorma-autoa, 20 traktoria, 2 henkilöautoa sekä 1 170 hevosta"
Listan på finska:
"4 822 kivääriä, 106 konekivääriä, 190 pikakivääriä, 71 kenttä- ja ilmatorjuntatykkiä, 29 panssarintorjuntatykkiä, 14 ilmatorjuntakonekivääriä, 43 panssarivaunua, 10 panssariautoa, 260 kuorma-autoa, 20 traktoria, 2 henkilöautoa sekä 1 170 hevosta"
-
- Medlem
- Inlägg: 1392
- Blev medlem: 09 sep 2018 20:36
- Ort: Umeå
Re: Resedags…
PV-kanon till och med om jag tyder finskan i inlägget ovan rätt. Tykki = stycke, är jag rätt säker på.
https://fi.m.wikipedia.org/wiki/Panssar ... ntakanuuna
-
- Redaktör och stödjande medlem 2024
- Inlägg: 29364
- Blev medlem: 11 jul 2002 11:52
- Ort: Utrikes
Re: Resedags…
Ok, ryssen var illa organiserad men inför Östra Rikshalvans enorma pansarflotta måste de ju minst ha dubblat antalet pansarvärnskanoner (det fanns väl mindre än ett tjog Vickers, innan kriget).
Så slutsats är felöversättning av pansarvärnsgevär.
MVH
Hans
Så slutsats är felöversättning av pansarvärnsgevär.
MVH
Hans
-
- Medlem
- Inlägg: 1392
- Blev medlem: 09 sep 2018 20:36
- Ort: Umeå
Re: Resedags…
Ja kanske tykki används om pansarvärnsgevär också(?), eller så är det ett minifel i den finska listan. Eller så var sovjeterna inte särskilt organisatoriskt flexibla, 45 mm-kanonen verkar ha tagits som krigsbyten under vinterkriget av finnarna.
En tokig översättning är det hur som helst
Edit: 29 låter rätt mycket om det är kanoner som avses. Kanske en hopslagning?
En tokig översättning är det hur som helst
Edit: 29 låter rätt mycket om det är kanoner som avses. Kanske en hopslagning?