Teksten refererer til den oldfrisiske lov - Lex Frisionum - der blev nedskrevet på latin og anfordring af Karl den Store i perioden 785-793. Jeg har forsøgt at oversætte teksten fra De syv Magnusküren -Karsten Krambs skrev:Citat: ”Therefter cas Magnus thine fifta kerre and alle Fresan an sinne kerre ien, that se nene hera fordera an here[ferd] ne volde folgia, than aster ti ther Wiser and wester ti ther Fle, up mittha flode and wth mittha ebba, truch that se thine ower wariad deis and nachtis with thine Nordkoning and thine wilda witzing and this ses flod mit tha fif wepnum: mit suerde, mit scilde, mit spada, and mit forca, and mit etkeres orda”.
"Da valgte Magnus den 5. Küre - og alle friserne stemte for, at de ikke behøvede at foretage strejftog længere end østpå til Weser og vestpå til Vlie, end ud med Flod og tilbage med Ebbe, fordi han har brug for at bevogte kysten - hver dag og nat - mod den nordiske konge og strømmen af vilde vikinger, og det med fem våben: med sværd, med skjold, med spade og med fork og med spidsen af spyddet".
En anden version skriver ’wilda witzenges’ og et frisisk håndskrift af 1085 skriver ’northeska wiszegge’ for vikinger. Andre udgaver har på dette sted ’tha Nordmanum’ og ’northeska wigandum’.
Kilde: Karl von Richthofen, ’Friesische Rechtsquellen’. Berlin 1840. Neudr. Aalen 1960.