Tjocka Bertha
Det här var inte lätt.
http://www.helmutcaspar.de/aktuelles/mythen/dicke.htm
Samma funderingar
http://www.greatwardifferent.com/Great_ ... uge_01.htm
Samtida men inget om någon tjockis
http://www.greatwardifferent.com/Great_War/index.htm#8
Trevlig bassida f.ö.
Kanske fråga här
http://www.bwb.org/WTS
E-Mail-Kontaktformular
MVH
Hans
http://www.helmutcaspar.de/aktuelles/mythen/dicke.htm
Samma funderingar
http://www.greatwardifferent.com/Great_ ... uge_01.htm
Samtida men inget om någon tjockis
http://www.greatwardifferent.com/Great_War/index.htm#8
Trevlig bassida f.ö.
Kanske fråga här
http://www.bwb.org/WTS
E-Mail-Kontaktformular
MVH
Hans
Börjar väl luta mot att det är frågan om närmast tysk militärjargong. En intressant artikel belyser slangen som användes under första världskriget, speciellt vid västfronten. Om tunga pjäser skriver man följande:
För övrigt är det irriterande, att Bertha KvBuH i många källor kallas fru till ägaren av Krupp, när hon i själva verket i praktiken ägde bolaget ensam.
http://www.firstworldwar.com/features/slang.htmTrivializing names for weapons and their projectiles reduced the psychological sense of danger. Bergmann notes that the tradition of naming heavy guns reaches at least to the early seventeenth century. (41) The soldiers of the Great War, faced with the most destructive technology then known, were not behindhand. All the combatants referred to the various artillery weapons by their calibres. Everyone spoke of "75s," the French 75 millimetre field gun, and "180s," the German heavy howitzer.
German field guns of various calibres were variously dubbed wilde Marie, dicke Marie, dicke Bertha (the famous "Big Bertha"), der liebe Fritz, der lange Max, and schlanke Emma. (42) The manoeuvrability of the French 75 was honoured in the name Feldhase (field hare). The French called their 75 Julot, which seems to have been one of the few French names in general circulation for heavy artillery pieces.
För övrigt är det irriterande, att Bertha KvBuH i många källor kallas fru till ägaren av Krupp, när hon i själva verket i praktiken ägde bolaget ensam.
http://www.greatwardifferent.com/ är förvisso en guldgruva!
Maubeuge-artikeln nämner att "the Fraulein's [Bertha K.] newest and most impressive steel masterpiece" behövde ett betong-fundament, och att detta fixades medelst en synnerligen snabbtorkande och givetvis mycket hemlig blanding som torkade inom 48 timmar. Utmärkt exempel på en samtida myt.
En kärnfråga är ju hurpass officiellt tillnamnet var. Allt jag har sett har tytt på att sådana namn myntades i fält, inte av herrar direktörer i Essen. Ser att Skodas 30,5 cm-pjäser kallades dicke Marie och schlanke Emma - skulle de också ha en sådan namngivningstradition..? Inte stämmer de med bokstaveringsalfabetet heller (Martha och Emil, om det inte ändrats sen 1914).
Maubeuge-artikeln nämner att "the Fraulein's [Bertha K.] newest and most impressive steel masterpiece" behövde ett betong-fundament, och att detta fixades medelst en synnerligen snabbtorkande och givetvis mycket hemlig blanding som torkade inom 48 timmar. Utmärkt exempel på en samtida myt.
En kärnfråga är ju hurpass officiellt tillnamnet var. Allt jag har sett har tytt på att sådana namn myntades i fält, inte av herrar direktörer i Essen. Ser att Skodas 30,5 cm-pjäser kallades dicke Marie och schlanke Emma - skulle de också ha en sådan namngivningstradition..? Inte stämmer de med bokstaveringsalfabetet heller (Martha och Emil, om det inte ändrats sen 1914).
I Hans första länk ovan nämns en Faule Grete ("hemska Greta"?) från 1430.G:son skrev:Bergmann notes that the tradition of naming heavy guns reaches at least to the early seventeenth century.
Onekligen - engelska Wikipedia redirectar rentav till Gustav. Någonstans kallades hon "Krupps dotter" - det var fadern Friedrich som grundade själva verket.G:son skrev:För övrigt är det irriterande, att Bertha KvBuH i många källor kallas fru till ägaren av Krupp, när hon i själva verket i praktiken ägde bolaget ensam.
Fick ett svar från Essen. 
Intressanta klarlägganden överlag, namnfrågan behandlas i slutet av första stycket.
Noterar särskilt att beteckningen L/14 (eng. Wikipedia) inte används! Att namnet inte var officiellt - "obviously" - slås vidare fast. Sen kanske det betyder något att B bokstaveras "Berta" utan h, medan fru Krupp och så vidare stavades "Bertha" med h?
Att Paris-kanonen kallats Tjocka Bert(h)a är ett faktum, men enbart av folk som inte hade en aning om vad det var för muskedunder som sköt på dem. Antingen utgick de ifrån att det var en kanon liknande de som användes i Belgien 1914, eller så var det en sorts generellt namn på tyska "super guns".
Intressanta klarlägganden överlag, namnfrågan behandlas i slutet av första stycket.
Undertecknat "gez. i. V. PD Dr. Ralf Stremmel" och "gez. i. A. Dr. Heinfried Voß", vad nu alla förkortningar står för.„Dicke Berta“ („Big Berta“) was a denomination for the Krupp-built 42 cm mortar L/12 upon a gun carriage which had become very popular during World War I. The official name was “M-Gerät” (“M-appliance”). Besides of this a second type of 42 cm-mortar marked L/16 was in operation, called “Gamma-Gerät” or “Kurze Marine-Kanone 14 L/16” (“Short Navy-Gun 14 L/16”, “L/16” indicating the length of the barrel in relation to its calibre, here: 16 x calibre 42 cm = 672 cm length of barrel). In contrast to the first one this type could not be pulled by special drawing vehicels on the road but it had to be transported on railway-carriages. The name “Dicke Berta” obviously was used in general for both of these types by the public. As to the origin of this name there are no references to be found in our archives. But there is a strong case for the supposition that it does refer to the mentioned German “Buchstabier-Alphabet” (“Spelling-alphabet”), as the name “Berta” stands for the letter “B”, and quite a number of other guns were named in a similar way (Dora, Wilhelm etc.).
The “Paris-Gun” of 1918 was a highly sophisticated longe range weapon and never called “Dicke Berta”, although the denominations sometimes get mixed up by mistake. Its special 21 m long barrel, however, was called the “Wilhelm-Rohr” (“Wilhelm-Barrel”) and was made of barrels of different calibres, the smaller one inserted into the bigger one.
We hope that we could answer your question by this information.
Sincerely yours
ALFRIED KRUPP VON BOHLEN UND HALBACH-STIFTUNG
HISTORISCHES ARCHIV KRUPP
Noterar särskilt att beteckningen L/14 (eng. Wikipedia) inte används! Att namnet inte var officiellt - "obviously" - slås vidare fast. Sen kanske det betyder något att B bokstaveras "Berta" utan h, medan fru Krupp och så vidare stavades "Bertha" med h?
Att Paris-kanonen kallats Tjocka Bert(h)a är ett faktum, men enbart av folk som inte hade en aning om vad det var för muskedunder som sköt på dem. Antingen utgick de ifrån att det var en kanon liknande de som användes i Belgien 1914, eller så var det en sorts generellt namn på tyska "super guns".
-
Stefan Lundgren
- Stödjande medlem 2022
- Inlägg: 13412
- Blev medlem: 11 augusti 2003, 18:15
- Ort: Uppland
- Kontakt:
Wikipedia har ett antal tjocka Berthor, bl.a. ånglok:
http://en.wikipedia.org/wiki/Big_Bertha ... biguation)
http://en.wikipedia.org/wiki/Big_Bertha ... biguation)
-
Stefan Lundgren
- Stödjande medlem 2022
- Inlägg: 13412
- Blev medlem: 11 augusti 2003, 18:15
- Ort: Uppland
- Kontakt:
Finns det utrymme att diskutera denna version av Tjocka Berthor också förresten?Hexmaster skrev:Wikipedia har ett antal tjocka Berthor, bl.a. ånglok:
http://en.wikipedia.org/wiki/Big_Bertha ... biguation)
Det lok som fanns på Hallstaviks pappersbruk finns numera på museibanan "Lännakatten" i Uppland.
Stefan
