Alviska Las
Alviska Las
Jag är bara lite nyfiken på kunskaperna här i forumet så därför kommer jag fråga en fråga jag redan vet svaret. I del 1 så blev Frodo botad av en växt vid namn Athelas. Ordet Las finns även med i Legolas ju. Finns det någon här som vet vad Las betyder å kanske till och med Legolas?
- Mustardseed
- Medlem
- Inlägg: 45
- Blev medlem: 25 maj 2003, 03:25
- Ort: Göteborg
Absolut, samtidigt ganska logiskt att Legolas fått ett Sindariskt namn, inte sant?Elrohir skrev:_las_ borde väl vara sindarin i det är fallet, medans om vi tittar på quenya varianten så har vi samma ord men det blir då _lassë_.
Min följdfråga för alla er kunniga blir:
Vad är quenya-namnet för Athelas, Kingsfoil?
Ingen svår fråga, men ganska kul att kunna...
Enligt Tolkien (Letters: s 382) är Legolas en sammansättning av laeg ~"grön/frisk" (jmf grönska) och go-lass "lövverk".
asea(tror jag) aranion väl? Asea torde betyda "foil" och aranion är "kung" i genitiv plural, dvs "kungars".
Umilyë polë tara.
Ni Muina Nárdur, turon Náro Anarwa.
I morna náre úva le restan, Utumnova Náre.
Nandelya i Fuinenna!
Umilyë polë tara.
Ni Muina Nárdur, turon Náro Anarwa.
I morna náre úva le restan, Utumnova Náre.
Nandelya i Fuinenna!
Umilyë polë tara.
På svenska så borde det kanske vara mer korrekt att översätta det med klöver av kungar eller möjligen kungars klöver.Mad Mac skrev:[asea(tror jag) aranion väl? Asea torde betyda "foil" och aranion är "kung" i genitiv plural, dvs "kungars".
Lite knepigt det där med genitiv formen, då jag inte uppfattar den likadan som vårt possesiva pl vi har i svenskan...
Kungars klöver är måhända mer korrekt översatt, men det låter knappast som ett svenskt namn för en blomma. Kungsklöver tycker jag är tillräckligt nära och dessutom ett oändligt mycket bättre blomnamn.Elrohir skrev:På svenska så borde det kanske vara mer korrekt att översätta det med klöver av kungar eller möjligen kungars klöver.
Lite knepigt det där med genitiv formen, då jag inte uppfattar den likadan som vårt possesiva pl vi har i svenskan...
Possessiva pronomen och genitiv är ju helt analoga inom svenskan. Dvs släng på ett -s på det personliga pronomet/substantivet (med vissa undantag, främst på pronomen).
I Quenyan är det inte lika enkelt, då "possessiv" även figurerar som kasus (det var kanske det du menade?), tillsammans med genitiv. Dessutom så finns det ju possessiva pronomen, men dessa skapas ju (mer eller mindre) enkelt från vanliga personliga pronomen (byt ut -ë mot -a). Genitiv (och possessiva formen) är ju ett sätt att böja substantiv.
Umilyë polë tara.
Ni Muina Nárdur, turon Náro Anarwa.
I morna náre úva le restan, Utumnova Náre.
Nandelya i Fuinenna!
Umilyë polë tara.
Ni Muina Nárdur, turon Náro Anarwa.
I morna náre úva le restan, Utumnova Náre.
Nandelya i Fuinenna!
Umilyë polë tara.
Det var precis det som jag menade. Ändelsen _-on_ är ju det genitiva kasuset om jag inte missminner mig?
_aranion_
_aran_=kung
_-i_=pl ändelse
_-on_=genitivt kasus
Men jag håller med dig om att Kungsklöver låter mer som ett svenskt namn på en växt.
Vi får väl se vad det översätt med i den nya översättningen.
Kommer faktiskt inte riktigt ihåg vad det står i Ohlmarks version..?
_aranion_
_aran_=kung
_-i_=pl ändelse
_-on_=genitivt kasus
Men jag håller med dig om att Kungsklöver låter mer som ett svenskt namn på en växt.
Vi får väl se vad det översätt med i den nya översättningen.
Kommer faktiskt inte riktigt ihåg vad det står i Ohlmarks version..?