Nyöversättning!

Diskussioner kring J.R.R. Tolkien och hans verk.
Användarvisningsbild
B Hellqvist
Redaktör emeritus
Inlägg: 5627
Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
Ort: Skövde
Kontakt:

Nyöversättning!

Inlägg av B Hellqvist » 13 februari 2003, 08:24

Enligt en notis i dagens DN, så kommer det att göras en ny översättning av "Sagan om Ringen" som ska ersätta Ohlmarks kritiserade version. Prosan kommer att översättas av Erik Andersson (har översatt Nick Hornby, James Ellroy, Jeff Noon, Zadie Smith), medan sånger och dikter översätts av poeten Lotta Olsson Anderberg. Första delen beräknas komma ut hösten 2004. Man kan fråga sig om det ändå inte hade varit läge att ha nyöversättningen klar hösten 2001...

Användarvisningsbild
Patrik
Medlem
Inlägg: 1965
Blev medlem: 24 mars 2002, 17:22
Ort: Västerås
Kontakt:

Inlägg av Patrik » 13 februari 2003, 08:35

8O :lol: :roll:

Användarvisningsbild
Den stegrande kamelen
Medlem
Inlägg: 991
Blev medlem: 23 mars 2002, 21:08
Ort: Göteborg
Kontakt:

Inlägg av Den stegrande kamelen » 13 februari 2003, 13:57

Här kan man läsa en aning om det hela.

Otroligt! Det är knappt man tror det är sant att Norstedts äntligen fått tummen ur. :D :D Nu får man bara hoppas att den valde översättaren - jag har aldrig hört talas om karln - är den enormt svåra uppgiften vuxen. Dessutom får man väl också hoppas att de nyöversätter resten av böckerna också och inte bara själva LotR.

Användarvisningsbild
Eärendil
Ny medlem
Inlägg: 4
Blev medlem: 1 februari 2003, 16:17
Ort: uddevalla

Inlägg av Eärendil » 13 februari 2003, 14:06

Hoppas stort på att den blir bättre än Ohlmarks kassa översättning.

Användarvisningsbild
Flikkan
Medlem
Inlägg: 1010
Blev medlem: 24 mars 2002, 15:08
Ort: Härnösand (vilket är som Gondolin, det ligger så dolt att ingen kan hitta det)

Inlägg av Flikkan » 13 februari 2003, 14:24

Har läst "Vita Tänder" av Zadie Smith, men de andra böckerna har jag inte vart i närheten av. Vita Tänder är visserligen en bra bok, men lite mer talang lär man ju behöva om man ska översätta (enligt mig) världens bästa bok. Fast jag vet inte, någon som vet om han översatt de andra bra?

Användarvisningsbild
Ioreth
Medlem
Inlägg: 137
Blev medlem: 24 mars 2002, 12:38
Ort: Sverige

Inlägg av Ioreth » 13 februari 2003, 16:12

hmmm ....
hmmmm ....

hoppas verkligen att de sätter in KORREKTURLÄSARE också ... så vi slipper ett antal "Tohan" och liknande ... suck ...

och att de INTE gör samma misstag som den senaste tyska översättningen (som jag bara försökt läsa de stycken av som fanns på något tyskt Tolkien-messageboard för kritik) - uuuuuurrrrrrkkkkk ...
i stället för "husbond" (eller liknande ord för det engelska master) hade de "chef"! grrrr ...

Användarvisningsbild
Flikkan
Medlem
Inlägg: 1010
Blev medlem: 24 mars 2002, 15:08
Ort: Härnösand (vilket är som Gondolin, det ligger så dolt att ingen kan hitta det)

Inlägg av Flikkan » 13 februari 2003, 17:51

Jag har alltid (ehh, alltid är väl att ta i) vart för en nyöversättning men nu när det väl kommer till kritan känns det lite....skumt.

Användarvisningsbild
barzam
Medlem
Inlägg: 543
Blev medlem: 29 oktober 2002, 00:51
Ort: Uppsala

Inlägg av barzam » 13 februari 2003, 20:24

Får man ett sådant uppdrag är man helt säkert både utbildad och har gott rykte. Vi har nog inget att oroa oss för (Ohlmarks var långt i från välutbildad och inget vidare rykte hade han heller).

Användarvisningsbild
Flikkan
Medlem
Inlägg: 1010
Blev medlem: 24 mars 2002, 15:08
Ort: Härnösand (vilket är som Gondolin, det ligger så dolt att ingen kan hitta det)

Inlägg av Flikkan » 13 februari 2003, 21:00

Ohlmarks klassades väl som en bra översättare? I Snorres Eddan har jag inte hittat något jag kan anmärka på, å andra sidan har jag ju inte läst Eddan på originalspråket (hehe, fast jag ska kanske börja med isländska) så jag vet inte.

I början av Trilogin hittar jag inga större fel med Ohlmarks översättning alls, det är mer då det blivit allvarligt som han börjar ändra/slarva/allt vad han nu gör.

Men visst tror jag att ifall Nordstedts skulle satsa på en nyöversättning att de tar en mycket bra och välutbildad man/kvinna. Vi får ju hoppas...

Användarvisningsbild
*P*
Medlem
Inlägg: 325
Blev medlem: 4 april 2002, 11:57
Ort: Den fagra staden Klädskåp

Inlägg av *P* » 14 februari 2003, 17:38

8O ..."Har översatt Nick Hornby..." Låter ju betryggande, Nick Horby är ju precis samma slags författare som Tolkien...(Observera ironin)

Men det är väl bättre än ingenting, om inte annat får vi väl en levande översättare att kritisera och det är ju lite mer tillfredställande...


Men varför kunde de inte bett John-Henri Holmberg eller Ylva Spångberg?!! De är ju lite mer rutinerade i genren...

Användarvisningsbild
Ioreth
Medlem
Inlägg: 137
Blev medlem: 24 mars 2002, 12:38
Ort: Sverige

Inlägg av Ioreth » 14 februari 2003, 19:12

eller radikalförslaget: oss fans?
skapa ett messageboard där alla kan vara med! :)

Användarvisningsbild
barzam
Medlem
Inlägg: 543
Blev medlem: 29 oktober 2002, 00:51
Ort: Uppsala

Inlägg av barzam » 16 februari 2003, 11:48

det är ju omöjligt att bedömma ohlmarks översättning av eddan om du inte läst den på isländska. När jag läste fornisländska varnade man oss speciellt för hans översättning. Kanske bara är akademiskt strunt, men i alla fall. Collinders är standardöversättningen till svenska.

Användarvisningsbild
Patrik
Medlem
Inlägg: 1965
Blev medlem: 24 mars 2002, 17:22
Ort: Västerås
Kontakt:

Inlägg av Patrik » 16 februari 2003, 12:45

hans översättning av Koranen är inte heller något som direkt rönte några större framgångar inom den akademiska världen.

Användarvisningsbild
D. Andersson
Medlem
Inlägg: 827
Blev medlem: 1 oktober 2002, 17:29
Ort: Katrineholm

Inlägg av D. Andersson » 16 februari 2003, 13:18

Tror Tolkiens Arda http://tolkiensarda.cjb.net dvs SF-bokhandelns Tolkienavdelning (jag är skribent där :)) ska vara korrekturläsare, eller så. Eller nåt. Kanske. Läs själva på sidan :)

Someone
Medlem
Inlägg: 400
Blev medlem: 15 maj 2002, 21:44
Ort: Svea Rikes Huvudstad

Inlägg av Someone » 16 februari 2003, 13:31

Tycker det e lite väl mkt gnäll på Ohlmarks här.. visst.. han gjorde flera snygga grodor... FFA i "Ringens värld".. där är ju istort sett varje sida spammad med fel, både grammtiska som tidslinje-fel, ätter i fel ordning etc etc..

Och en del mkt underliga översätntingar i Härskarringenböckerna vet ju alla att herr Ohlmarksa lyckade ställa till.. MEN det är ändå ett härligt mustigt språk! Mkt stämningsfulla ord som alla översättningarna i Fylke, Skvätte skog etc etc.. det skulle ju vara KATASTROF om tex de nya ändrar om alla namn, behåller engelska egenman (Shire etc) tycker jag.

Skriv svar