Nyöversättning!
- B Hellqvist
- Redaktör emeritus
- Inlägg: 5627
- Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
- Ort: Skövde
- Kontakt:
Nyöversättning!
Enligt en notis i dagens DN, så kommer det att göras en ny översättning av "Sagan om Ringen" som ska ersätta Ohlmarks kritiserade version. Prosan kommer att översättas av Erik Andersson (har översatt Nick Hornby, James Ellroy, Jeff Noon, Zadie Smith), medan sånger och dikter översätts av poeten Lotta Olsson Anderberg. Första delen beräknas komma ut hösten 2004. Man kan fråga sig om det ändå inte hade varit läge att ha nyöversättningen klar hösten 2001...
- Den stegrande kamelen
- Medlem
- Inlägg: 991
- Blev medlem: 23 mars 2002, 21:08
- Ort: Göteborg
- Kontakt:
Här kan man läsa en aning om det hela.
Otroligt! Det är knappt man tror det är sant att Norstedts äntligen fått tummen ur.
Nu får man bara hoppas att den valde översättaren - jag har aldrig hört talas om karln - är den enormt svåra uppgiften vuxen. Dessutom får man väl också hoppas att de nyöversätter resten av böckerna också och inte bara själva LotR.
Otroligt! Det är knappt man tror det är sant att Norstedts äntligen fått tummen ur.
- Flikkan
- Medlem
- Inlägg: 1010
- Blev medlem: 24 mars 2002, 15:08
- Ort: Härnösand (vilket är som Gondolin, det ligger så dolt att ingen kan hitta det)
hmmm ....
hmmmm ....
hoppas verkligen att de sätter in KORREKTURLÄSARE också ... så vi slipper ett antal "Tohan" och liknande ... suck ...
och att de INTE gör samma misstag som den senaste tyska översättningen (som jag bara försökt läsa de stycken av som fanns på något tyskt Tolkien-messageboard för kritik) - uuuuuurrrrrrkkkkk ...
i stället för "husbond" (eller liknande ord för det engelska master) hade de "chef"! grrrr ...
hmmmm ....
hoppas verkligen att de sätter in KORREKTURLÄSARE också ... så vi slipper ett antal "Tohan" och liknande ... suck ...
och att de INTE gör samma misstag som den senaste tyska översättningen (som jag bara försökt läsa de stycken av som fanns på något tyskt Tolkien-messageboard för kritik) - uuuuuurrrrrrkkkkk ...
i stället för "husbond" (eller liknande ord för det engelska master) hade de "chef"! grrrr ...
- Flikkan
- Medlem
- Inlägg: 1010
- Blev medlem: 24 mars 2002, 15:08
- Ort: Härnösand (vilket är som Gondolin, det ligger så dolt att ingen kan hitta det)
- Flikkan
- Medlem
- Inlägg: 1010
- Blev medlem: 24 mars 2002, 15:08
- Ort: Härnösand (vilket är som Gondolin, det ligger så dolt att ingen kan hitta det)
Ohlmarks klassades väl som en bra översättare? I Snorres Eddan har jag inte hittat något jag kan anmärka på, å andra sidan har jag ju inte läst Eddan på originalspråket (hehe, fast jag ska kanske börja med isländska) så jag vet inte.
I början av Trilogin hittar jag inga större fel med Ohlmarks översättning alls, det är mer då det blivit allvarligt som han börjar ändra/slarva/allt vad han nu gör.
Men visst tror jag att ifall Nordstedts skulle satsa på en nyöversättning att de tar en mycket bra och välutbildad man/kvinna. Vi får ju hoppas...
I början av Trilogin hittar jag inga större fel med Ohlmarks översättning alls, det är mer då det blivit allvarligt som han börjar ändra/slarva/allt vad han nu gör.
Men visst tror jag att ifall Nordstedts skulle satsa på en nyöversättning att de tar en mycket bra och välutbildad man/kvinna. Vi får ju hoppas...
Men det är väl bättre än ingenting, om inte annat får vi väl en levande översättare att kritisera och det är ju lite mer tillfredställande...
Men varför kunde de inte bett John-Henri Holmberg eller Ylva Spångberg?!! De är ju lite mer rutinerade i genren...
- D. Andersson
- Medlem
- Inlägg: 827
- Blev medlem: 1 oktober 2002, 17:29
- Ort: Katrineholm
Tror Tolkiens Arda http://tolkiensarda.cjb.net dvs SF-bokhandelns Tolkienavdelning (jag är skribent där
) ska vara korrekturläsare, eller så. Eller nåt. Kanske. Läs själva på sidan 
Tycker det e lite väl mkt gnäll på Ohlmarks här.. visst.. han gjorde flera snygga grodor... FFA i "Ringens värld".. där är ju istort sett varje sida spammad med fel, både grammtiska som tidslinje-fel, ätter i fel ordning etc etc..
Och en del mkt underliga översätntingar i Härskarringenböckerna vet ju alla att herr Ohlmarksa lyckade ställa till.. MEN det är ändå ett härligt mustigt språk! Mkt stämningsfulla ord som alla översättningarna i Fylke, Skvätte skog etc etc.. det skulle ju vara KATASTROF om tex de nya ändrar om alla namn, behåller engelska egenman (Shire etc) tycker jag.
Och en del mkt underliga översätntingar i Härskarringenböckerna vet ju alla att herr Ohlmarksa lyckade ställa till.. MEN det är ändå ett härligt mustigt språk! Mkt stämningsfulla ord som alla översättningarna i Fylke, Skvätte skog etc etc.. det skulle ju vara KATASTROF om tex de nya ändrar om alla namn, behåller engelska egenman (Shire etc) tycker jag.