I det här fallet torde numero två vara den korrekta. Att Gandalf titulerar sig såsom Steward är kanske lite konstigt, men vad han menar är förmodligen att han "tar hand" om folken i Midgård.Steward
1 a man whose job is to take care of passengers on a ship, an aircraft or a train and who brings them meals etc: a ship's steward
2 a person employed to manage another person's property, especially a large house or land
3 (BrE) a person who helps to organize a large public event, for example, a race, a public meeting, etc.
4 (BrE) a person whose job is to arrange for the food to a college, eclub etc.
Oxford Advanced Learner's Dictionary
Han ränner ju som bekant runt överallt och hjälper folk, får saker fixade etc.
Jag hittade en tämligen gammal Engelsk-Svensk ordbok, där man törhända kunde finna en lämplig översättning.
Dåså, vilken av dessa torde passa bäst?Steward
Hofmästare; skaffare; intendent; förvaltare; inspektor; sjö
proviantmästare; resurantör
på passagerarfartyg; (ångbåts)uppassare (eg. -
-'s mate) ; Lord (S)- (of the [Queen's] Household), hofmarsalk; Lord High (S)- of England, rikshovmästare. -ess -es, s. (ångbåts)-uppasserska. -ship, ship, s, hofmästare-etc. Befattning, förvaltning, fögderi
Hofmästare? För resturanglikt.
Skaffare? Knappast.
Intendent? För modernt.
Förvaltare? För "lågtravande".
Inspektor? För modernt, kan missförstås utan problem.
Proviantmästare? Näppeligen.
Resturantör? Knappast.
....
Marskalk/Hofmarsalk! Japp, helt klart min favorit, låter högtidligt, har rätt betydelse. Knappast dock något ord som tillkommit innan medeltiden, som drots, men duger fint ändå.
Rikshovmästare! Duger också fint i mitt tycke, ordet behöver kanske inte ändras egentligen. Kanke like "Ohlmarxistiskt".
Men hur ska man översätta det Gandalf säger; "For I also am a steward"?
Nu blir det klurigare! Steward är ju, som så mycket annat, mycket mer flexibelt på engelska än på svenska.
Att översätta Steward som rikshovmästare eller marskalk vore, i det här fallet, en ren lögn, han förvaltar ju inga områden.
Man ska skulle ju kunna ändra om hela meningen, men då vore man tvugen att ändra om hela den diskussionen, eftersom Gandalfs mening är att jämföra sig med Denethor.
Slutsats: man kan inte använda samma ord, då blir betydelsen fel, man kan inte byta ut ordet, då försvinner hela meningen med det Gandalf säger.
Alternativet är att skriva om hela den diskussionen.