Ohlmarks, nyöversättningar, och andra språkrelaterade frågor

Diskussioner kring J.R.R. Tolkien och hans verk.
Skriv svar
Användarvisningsbild
Gilithil
Medlem
Inlägg: 969
Blev medlem: 26 mars 2002, 21:46
Ort: Arvika
Kontakt:

Inlägg av Gilithil » 19 april 2002, 21:09

ja, jag tänker direkt på nån muslimskt kille när ja hör ett namn som slutar på -man (nånkommer säkert vränga det här till nåt rasistiskt nu, hur förstår ja inte, men det känns som det ibland blir så...inget ila menat om endel av er...)

Fasans Lord
Medlem
Inlägg: 413
Blev medlem: 23 mars 2002, 18:02
Ort: Lund
Kontakt:

..

Inlägg av Fasans Lord » 19 april 2002, 21:21

Jag tänker på Jonteman jag.
Och han är ju lite löjlig, kanske muslimsk också för den delen..

Användarvisningsbild
Lindir
Medlem
Inlägg: 2811
Blev medlem: 27 mars 2002, 00:21
Ort: Göteborg

Re: ..

Inlägg av Lindir » 19 april 2002, 21:24

Ptja, jag får ju inte direkt muslimska associationer av vare sig Hermann (Göring?) eller (Ingmar?) Bergman ...

Wormtongue
Ny medlem
Inlägg: 5
Blev medlem: 24 mars 2002, 13:20

Inlägg av Wormtongue » 19 april 2002, 22:40

hmm, tänkte bara säga att jag är tillbaka efter ett långt uppehåll beroende på att det bara varit prov och fest hela tiden då jag tar studenten till sommarn. Nu är de flesta proven över (iaf de man kommer att plugga till, bara oviktiga och nationella kvar) och det är bara festande som gäller, vilket lämnar en del tid över till intressanta intellektuell/estetiska saker såsom tolkien. hmm, vem bryr sig egentligen undrar jag, säkert ingen som kommer ihåg mig ändå, men det bryr jag mig inte om, har man en egocentrisk världsbild så har man (solens kretslopp kring mig var rätt lätt att räkna ut, och månens likaså, jobbar på de andra planeternas)
det jag egentligen tänkte skriva var en fråga till danne: hur går det med översättningen?? Noterade att du skrev "Medan jag höll på att översätta kapitlet A Short Cut To Mushrooms" i början på den här threaden, så jag sluter mig till att du fortfarande jobbar på det.
Snyggt ord "Ohlmarksism" förresten, måste du ha med i "översättarens förord" om det blir en utgåva någon gång...

Användarvisningsbild
Gilithil
Medlem
Inlägg: 969
Blev medlem: 26 mars 2002, 21:46
Ort: Arvika
Kontakt:

Inlägg av Gilithil » 20 april 2002, 12:45

Ptja, jag får ju inte direkt muslimska associationer av vare sig Hermann (Göring?) eller (Ingmar?) Bergman ...
nej, bergman ger faktiskt inte mej några sånna vibbar heller, men det känns ju som ett sånt där namn som har funnits i ens huvud så länge man minns, så det är egentligen en vanesak med..
saruman, hoschman, barliman, hannuman :)

Användarvisningsbild
Gilithil
Medlem
Inlägg: 969
Blev medlem: 26 mars 2002, 21:46
Ort: Arvika
Kontakt:

Inlägg av Gilithil » 20 april 2002, 12:47

inte glömma hermann heller, men det känns som en västerländsk verision av heruman eller nåt :D (vem är det förresten? hittade ja på det nu, eller finns det nån som heter så?)

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 20 april 2002, 15:47

Barliman = "Barley-man", dvs Korn(sädeslaget)-man. Och korn använder man ju som bekant när man gör öl... Fast först mältar man kornet (malt, humle, jäst och vatten, känns det igen?), därav tänkte jag på Mälteman. Mälteman Smörblomma, tycker själv att det låter som ett ganska trovärdigt svenskt namn.

Observera att även jag översätter "Butterbur" till Smörblomma. Butterbur betyder är egentligen en helt annan växt (på sv. Pestskråp), men jag vill, liksom Ohlmarks, få med Smörbetydelsen...

Jo, Wormtongue, jag håller fortfarande på, men jag har inte så mycket tid över, så det går trögt framåt. Skolan, jobben och flickvännen tar större delen av tiden...

Användarvisningsbild
Gilithil
Medlem
Inlägg: 969
Blev medlem: 26 mars 2002, 21:46
Ort: Arvika
Kontakt:

Inlägg av Gilithil » 20 april 2002, 16:15

jag tycker också det namnet är helt okej

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 22 april 2002, 15:42

Det tackar jag för!

Fasans Lord
Medlem
Inlägg: 413
Blev medlem: 23 mars 2002, 18:02
Ort: Lund
Kontakt:

..

Inlägg av Fasans Lord » 22 april 2002, 16:19

Vilket kapitel håller du på med nu, Danne?
Kommer man få se din översättning upplagd här på skalleman?

Användarvisningsbild
*P*
Medlem
Inlägg: 325
Blev medlem: 4 april 2002, 11:57
Ort: Den fagra staden Klädskåp

Inlägg av *P* » 22 april 2002, 16:32

Skulle också vilja se lite av din översätting Danne.

...

Mälteman Pestskråp... Kanske inte. :lol:

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 22 april 2002, 17:21

Tackar för uppmuntran...
Jag jobbar liksom lite här och där.
Till skillnad från Ohlmarks översätter jag inte i ordning, om man säger så. Känner att jag är tillräckligt insatt för att detta inte ska innebära några problem.
Har översatt hela "The Shadow of the Past", delar av prologen, "Shortcut", "Council of Elrond", "Long-expected Party", samt större delen av "The Breaking". Jag har även översatt delar av "appendixarna".

Jag tror att vi skulle få enorma upphovsrättsliga problem om jag började publicerar en nyöversättning här. Men några små smakprov kanske kan gå bra.

Användarvisningsbild
Flikkan
Medlem
Inlägg: 1010
Blev medlem: 24 mars 2002, 15:08
Ort: Härnösand (vilket är som Gondolin, det ligger så dolt att ingen kan hitta det)

Inlägg av Flikkan » 22 april 2002, 20:12

har du gett nya namn till något än? som tex. Strider, The Shire etc etc.?

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 22 april 2002, 20:56

Det var egentligen så det hela började... Att jag ville komma på bättre översättningar på namnen än vad Ohlmarks lyckats med, eftersom han slarvat så fruktansvärt med just det.

Så namnen är det som jag funderar mest över, kan man säga. Men som jag sade i det första meddelandet på den här tråden, så har jag svårt att komma på bättre översättningar för The Shire och Strider än Fylke och Vidstige.

Det enda jag kunde komma på för The Shire var Län, som har ungefär samma nutida betydelse och historia. Men det låter helt enkelt för kasst, tror jag. Eller så är man för van vid Fylke.

Annars är mitt mål att jag ska försöka komma så nära Tolkien som möjligt, men ändå försvenska nomenklaturen så långt som möjligt, om ni förstår vad jag menar.

Användarvisningsbild
Gothmog
Medlem
Inlägg: 1427
Blev medlem: 1 april 2002, 20:33
Ort: Sveriges centrum, Örebro

Inlägg av Gothmog » 23 april 2002, 00:00

Fylke är annars län (eller något liknande) på norska. Vidstige på norska är väl "Bamsekliv" eller? :lol:

Skriv svar