Vilken utgåva ska man skaffa?
-
- Medlem
- Inlägg: 177
- Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
- Ort: Hobsala
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
Gick Sackville till sjöss?
-
- Ny medlem
- Inlägg: 12
- Blev medlem: 10 aug 2009 22:10
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
Det kan man verkligen fråga sig!Ohlmarxisten skrev:Gick Sackville till sjöss?
T.o.m Koffert hade ju nästan varit bättre!
-
- Medlem
- Inlägg: 1216
- Blev medlem: 12 nov 2006 00:46
- Ort: Närke
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
När jag har sett i handeln (i butikerna, inte på internet), så verkar det som om det fortfarande är Ohlmarks översättning som går att köpa, eller misstar jag mig? Jag har inte undersökt saken närmare, men är det så?Neorth skrev: Vilken av alla utgåvorna ska man köpa egentligen? Ser att det finns några olika översättningar!?
Jag tänkte att jag någon gång skulle läsa den nya översättningen för att jämföra, men den har fått så mycket skäll för sitt svenska språkbruk, och mitt intryck av den engelska andra upplagan var ungefär detsamma som mitt intryck av Ohlmarks översättning av den engelska första upplagan, så jag tycker inte att det spelar så stor roll att det finns några felaktigheter, varför det inte har blivit av än.
-
- Medlem
- Inlägg: 177
- Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
- Ort: Hobsala
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
Ohlmarks översättning förmodar jag att man inte tänker trycka på nytt, men det finns nog en rejäl restupplaga, och det av flera utgåvor av den. Anderssons översättning har man vad jag vet inte heller tryckt om (om man inte räknar ett defekt tryck av Ringens brödraskap som gått att köpa här och var, kanske var det någon form av provtryck), men det beror nog bara på att det även här finns en rejäl restupplaga. Vad som finns i olika boklådor kan ju vara en tillfällighet. Internethandlarna ger nog en bättre bild av vad som finns.Jurgen Wullenwever skrev:När jag har sett i handeln (i butikerna, inte på internet), så verkar det som om det fortfarande är Ohlmarks översättning som går att köpa, eller misstar jag mig? Jag har inte undersökt saken närmare, men är det så?
Han är hursomhelst knappare i sitt språk än vad Ohlmarks är och, skulle jag säga, även än vad Tolkien är. Men att hans översättning verkligen skiljer sig från Ohlmarks gör det ju extra intressant att just jämföra. Och jag kan bara rekommendera den här utmärkta jämförande studien (som undviker misstaget att hänga upp sig på detaljfel): http://vetsaga.se/?p=50Jurgen Wullenwever skrev:Jag tänkte att jag någon gång skulle läsa den nya översättningen för att jämföra, men den har fått så mycket skäll för sitt svenska språkbruk [...] så jag tycker inte att det spelar så stor roll att det finns några felaktigheter, varför det inte har blivit av än.
Det där förstår jag inte riktigt. Det är egentligen ingen verklig skillnad mellan de olika engelska upplagorna. Men du hade säkert någon poäng.Jurgen Wullenwever skrev:[...] och mitt intryck av den engelska andra upplagan var ungefär detsamma som mitt intryck av Ohlmarks översättning av den engelska första upplagan [...]
-
- Medlem
- Inlägg: 1216
- Blev medlem: 12 nov 2006 00:46
- Ort: Närke
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
Jag menade att den engelska version tryckt 1974 som jag läste häromåret kändes ungefär som mitt minne av Ohlmarks översättning som jag läste 1983 och flera gånger under de följande åren, och angivandet av upplagorna var mer ett förtydligande, fast jag har läst något om att det fanns en del skillnader/rättelser i den engelska andra upplagan, även om den främst föranleddes av upphovsrättsliga skäl för den amerikanska marknaden. (Jag undrar hur förskånskad min språkuppfattning har blivit av att i ungdomen ha läst Åke Ohlmarks och Frans G. Bengtsson och några andra.)Ohlmarxisten skrev:Det där förstår jag inte riktigt. Det är egentligen ingen verklig skillnad mellan de olika engelska upplagorna. Men du hade säkert någon poäng.Jurgen Wullenwever skrev:[...] och mitt intryck av den engelska andra upplagan var ungefär detsamma som mitt intryck av Ohlmarks översättning av den engelska första upplagan [...]
-
- Medlem
- Inlägg: 177
- Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
- Ort: Hobsala
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
Då kan det vara värt att verkligen jämföra. Skillnaden i stil är påtaglig, och den är nog mer eller mindre avsiktlig från Ohlmarks sida, tror jag. Tolkiens ändringar är verkliga bagateller i sammanhanget.Jurgen Wullenwever skrev:Jag menade att den engelska version tryckt 1974 som jag läste häromåret kändes ungefär som mitt minne av Ohlmarks översättning som jag läste 1983 och flera gånger under de följande åren, och angivandet av upplagorna var mer ett förtydligande, fast jag har läst något om att det fanns en del skillnader/rättelser i den engelska andra upplagan, även om den främst föranleddes av upphovsrättsliga skäl för den amerikanska marknaden.
-
- Medlem
- Inlägg: 1216
- Blev medlem: 12 nov 2006 00:46
- Ort: Närke
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
Nja, jag tyckte om båda versionerna, Tolkiens och Ohlmarks, och är inte benägen att leta efter fel - det är ju underhållning och förströelse det handlar om, inte religiös exeges. Det är så upprörande med alla dåliga översättningar av böcker där originalspråket lyser igenom och språket är alldeles för lågt för att tilltala. Ohlmarks har inte så mycket av den varan eftersom han skrev om texten, fast jag har naturligtvis, som så många andra, en del personliga synpunkter rörande i mitt tycke beklagansvärda ordval, men jag skriver inte artiklar och böcker om den saken.
Artikeln var intressant.
Artikeln var intressant.
-
- Medlem
- Inlägg: 177
- Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
- Ort: Hobsala
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
Det håller jag med om.Jurgen Wullenwever skrev:Nja, jag tyckte om båda versionerna, Tolkiens och Ohlmarks, och är inte benägen att leta efter fel - det är ju underhållning och förströelse det handlar om, inte religiös exeges. Det är så upprörande med alla dåliga översättningar av böcker där originalspråket lyser igenom och språket är alldeles för lågt för att tilltala.

-
- Medlem
- Inlägg: 1836
- Blev medlem: 02 apr 2008 12:52
- Ort: Härnösand
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
Lite OT: den Ohlmarks som gjorde den gamla översättningen var förvisso en egensinnig man. Förutom att översätta Tolkien så skrev han romaner, han skrev memoarer och faktaböcker och redigerade samlingar med spökhistorier. Säga vad man vill men han hade en egen stil.
En tråd om denne Ohlmarks och hans skribentverksamhet har jag här på Tolkienforumet Arda:
http://tolkiensarda.se/forum/viewtopic.php?t=6731
Det handlar primärt inte om Tolkienöversättningen även om den nämns här och där.
En tråd om denne Ohlmarks och hans skribentverksamhet har jag här på Tolkienforumet Arda:
http://tolkiensarda.se/forum/viewtopic.php?t=6731
Det handlar primärt inte om Tolkienöversättningen även om den nämns här och där.
-
- Medlem
- Inlägg: 1216
- Blev medlem: 12 nov 2006 00:46
- Ort: Närke
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
Jag skulle tro att många svenskar enbart har mött Peter Jacksons version, och den innehåller betydligt större avvikelser från Tolkiens text än vad Ohlmarks hade. (För den delen såg jag att Tolkien hade åsikter om en föreslagen film 1958, fast den text jag har till hands är på tyska som jag inte helt begriper för ögonblicket.)
-
- Medlem
- Inlägg: 177
- Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
- Ort: Hobsala
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
Det gäller ju inte bara svenskar. Äh, låt någon rätta Tolkiens text så att den stämmer med filmen.Jurgen Wullenwever skrev:Jag skulle tro att många svenskar enbart har mött Peter Jacksons version, och den innehåller betydligt större avvikelser från Tolkiens text än vad Ohlmarks hade.

-
- Medlem
- Inlägg: 1836
- Blev medlem: 02 apr 2008 12:52
- Ort: Härnösand
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?



Strindberg skrev manuset till TV-serien "Hemsöborna". Tolkien skrev manuset till filmen "Sagan om ringen". Och så vidare...
-
- Medlem
- Inlägg: 977
- Blev medlem: 15 dec 2012 21:41
- Ort: Östra Svealand
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
Trots att jag inte har läst nyöversättningen uppmanar jag alla som vill läsa Sagan om ringen att läsa Ohlmarks version. För ärligt talat, vilken psykiskt frisk person skulle vilja läsa en bok där huvudpersonen har det enligt mig väldigt fula namnet Säcker när det finns en version där samma person heter Bagger. Erik Anderssons val av platsnamnsöversättningar låter som förortsnamn medans Ohlmarks platsnamnsöversättningar låter poetiska och fantasifulla (eller vad tycker ni låter bäst, Hobbinge eller Hobsala). Och visst, Ohlmarks version kanske innehöll lite översättningsfel, men de blir obetydliga när man jämför Ohlmarks konstnärliga översättning med Andersson banala och fantasilösa översättning (eller vilka meningar tycker ni låter bäst, de här meningarna från Ohlmarks version
eller Andersons versionNatten svann långsamt mot gryning. Solen gick upp, men hoberna steg ju i allmänhet upp lite senare än så dags.
?).Natten förflöt sakta. Solen gick upp. Hobitarna steg upp något senare.
-
- Redaktör emeritus
- Inlägg: 5627
- Blev medlem: 24 mar 2002 16:05
- Ort: Skövde
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
Hur lyder meningen i original?Dag den vise skrev:Och visst, Ohlmarks version kanske innehöll lite översättningsfel, men de blir obetydliga när man jämför Ohlmarks konstnärliga översättning med Andersson banala och fantasilösa översättning (eller vilka meningar tycker ni låter bäst, de här meningarna från Ohlmarks versioneller Andersons versionNatten svann långsamt mot gryning. Solen gick upp, men hoberna steg ju i allmänhet upp lite senare än så dags.?).Natten förflöt sakta. Solen gick upp. Hobitarna steg upp något senare.
-
- Medlem
- Inlägg: 977
- Blev medlem: 15 dec 2012 21:41
- Ort: Östra Svealand
Re: Vilken utgåva ska man skaffa?
Ska man var onödigt petnoga är faktiskt Erik Anderssons version mer trogen Tolkiens original som lyder så härB Hellqvist skrev:Hur lyder meningen i original?Dag den vise skrev:Och visst, Ohlmarks version kanske innehöll lite översättningsfel, men de blir obetydliga när man jämför Ohlmarks konstnärliga översättning med Andersson banala och fantasilösa översättning (eller vilka meningar tycker ni låter bäst, de här meningarna från Ohlmarks versioneller Andersons versionNatten svann långsamt mot gryning. Solen gick upp, men hoberna steg ju i allmänhet upp lite senare än så dags.?).Natten förflöt sakta. Solen gick upp. Hobitarna steg upp något senare.
men samtidigt låter originalversionens språk levande (man får riktigt känslan av att hoberna sover gott tidigt på morgonen i Tolkiens originalversion, medans "hoberna steg upp något senare" låter ganska intetsägande), vilket jag verkligen inte tycker Anderssons gör, så därför är Åke Ohlmarks version ändå den bästa eftersom att hans verkligen ger inre bilder av hober som gärna sover länge.Night slowly passed. The sun rose. The hobbits rose rather later.