Vilken utgåva ska man skaffa?

Diskussioner kring J.R.R. Tolkien och hans verk.
Användarvisningsbild
Johan Ekstrand
Medlem
Inlägg: 526
Blev medlem: 23 feb 2004 09:18

Inläggav Johan Ekstrand » 19 apr 2007 07:14

Kväkande hobbitar? Vad månde det vara en översättning av? Sen håller jag helt och hållet med om att "Säcksta-Bagger" är en bättre översättning än "Kofferdi-Secker".


/Johan

Danne
Medlem
Inlägg: 1701
Blev medlem: 23 mar 2002 23:51
Ort: Stockholm

Inläggav Danne » 21 apr 2007 16:54

Ja, varför ska det vara stört omöjligt att komma på en vettig översättning av "Sackville-Baggins"...?

Användarvisningsbild
Johan Ekstrand
Medlem
Inlägg: 526
Blev medlem: 23 feb 2004 09:18

Inläggav Johan Ekstrand » 21 apr 2007 18:30

Själv tycker jag nog att Säcksta-Bagger är en bra översättning. Problemet är väl bara, att om man nu vill få med betydelsen Säck i översättningen av "Bag(ins)", så blir det lite lurigt.

/Johan

Användarvisningsbild
Johan Ekstrand
Medlem
Inlägg: 526
Blev medlem: 23 feb 2004 09:18

Inläggav Johan Ekstrand » 22 apr 2007 14:06

Efter omdömesfull eftertanke kom jag på att "Bag" ju faktiskt används i modern svenska. Voilá!



/Johan

Danne
Medlem
Inlägg: 1701
Blev medlem: 23 mar 2002 23:51
Ort: Stockholm

Inläggav Danne » 23 apr 2007 10:25

Johan Ekstrand skrev:Själv tycker jag nog att Säcksta-Bagger är en bra översättning. Problemet är väl bara, att om man nu vill få med betydelsen Säck i översättningen av "Bag(ins)", så blir det lite lurigt.

/Johan


Ja, fast att associera Bagger till "bag" gör ju då i alla fall inte jag. Och dessutom kan man diskutera hur lämpligt det är att i ett namn som ska kännas helt genuint och traditionellt på målspråket använda ett engelskt lånord...

Jag tycker dessutom att Säcksta-Bagger är en dålig översättning av fler anledningar, framför allt att man helt tappar poängen i att "Sackville" ska vara en tjusig, snobbig motsvarighet till "Baggins", något som snarare får motsatt effekt med "Säcksta" och "Bagger".

Ohlmarxisten
Medlem
Inlägg: 177
Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
Ort: Hobsala

Inläggav Ohlmarxisten » 23 apr 2007 23:10

Johan Ekstrand skrev:Kväkande hobbitar? Vad månde det vara en översättning av?

I Ringens brödraskap är "'Mr. Frodo, sir!' cried Sam quaking" översatt till "'Herr Frodo!' kväkte Sam". I De två tornen dyker det sedan lustigt nog upp ytterligare några kväkande hobbitar (som dock inte har något med ”quake” att göra).

Användarvisningsbild
Johan Ekstrand
Medlem
Inlägg: 526
Blev medlem: 23 feb 2004 09:18

Inläggav Johan Ekstrand » 27 apr 2007 18:32

Danne skrev:
Ja, fast att associera Bagger till "bag" gör ju då i alla fall inte jag. Och dessutom kan man diskutera hur lämpligt det är att i ett namn som ska kännas helt genuint och traditionellt på målspråket använda ett engelskt lånord...

Jag tycker dessutom att Säcksta-Bagger är en dålig översättning av fler anledningar, framför allt att man helt tappar poängen i att "Sackville" ska vara en tjusig, snobbig motsvarighet till "Baggins", något som snarare får motsatt effekt med "Säcksta" och "Bagger".


Nå, det var väl mer eller mindre på skämt som jag föreslog det. Bagger af Säckstad möjligen? Där får man helt klart med det snobbiga i alla fall.


/Johan

Maskirovka
Medlem
Inlägg: 83
Blev medlem: 18 okt 2003 19:10
Ort: Valhalla

Inläggav Maskirovka » 06 maj 2007 14:21

Jag har läst Silmarillion och Sagan om ringen trilogin. Men är "Bilbo - En hobbits äventyr", värd att läsa? Jag har sett den boken på biblioteket fler ggr men alltid fått för mig att det är en barnbok, är det så?

Hur är det med "Sagor från Midgård", är den värd att läsa?

Jurgen Wullenwever
Medlem
Inlägg: 1240
Blev medlem: 12 nov 2006 00:46
Ort: Närke

Inläggav Jurgen Wullenwever » 06 maj 2007 19:50

Bilbo skrevs visserligen som en barnbok, men den utgör ju grunden för berättelsen om ringens krig, så nog är den värd att läsa. Ringtrilogin skapades som en uppföljning till Bilbo men kom efter hand att bli något mycket större. Vad gäller Sagor från Midgård så tycker jag personligen att de flesta eller alla av böckerna om Tolkiens fantasivärld är intressanta, både på svenska och engelska, men det är ju vars och ens egen smak som avgör vad man vill roa sig med. Det enda sättet att få veta om något är bra är rimligtvis att börja läsa böckerna.
Jurgen.

Hwergelmer
Medlem
Inlägg: 86
Blev medlem: 23 feb 2006 18:10
Ort: Stockholm

Inläggav Hwergelmer » 06 maj 2007 20:36

Bilbo är kanske inget litterärt mästerverk, men den är underhållande och lättsam samtidigt som den ger en ganska intressant bakgrund till triologin. Sen tar den ju inte många timmar att plöja igenom så du har inte så mycket att förlora ;)

Maskirovka
Medlem
Inlägg: 83
Blev medlem: 18 okt 2003 19:10
Ort: Valhalla

Inläggav Maskirovka » 09 maj 2007 12:51

Hwergelmer skrev:Bilbo är kanske inget litterärt mästerverk, men den är underhållande och lättsam samtidigt som den ger en ganska intressant bakgrund till triologin. Sen tar den ju inte många timmar att plöja igenom så du har inte så mycket att förlora ;)


Jo, jag har läst ut den nu. Tog väl inte mer än två kvällar, men den var lite småskoj :D

Dök sedan in i "De Förlorade Sagornas Bok"... Uj, uj uj. Var inte alls som jag trodde, ett slags Silmarillion med en jäkla massa babbel av Cristopher Tolkien.

Finns det inga fler typer av lättsamma sago-romaner som utspelar sig i samma miljö av Tolkien liknande Ringen-trilogin eller Bilbo?

Användarvisningsbild
lampros
Medlem
Inlägg: 1881
Blev medlem: 02 apr 2008 12:52
Ort: Härnösand

Re:

Inläggav lampros » 15 jun 2009 14:00

Danne skrev:Ja, varför ska det vara stört omöjligt att komma på en vettig översättning av "Sackville-Baggins"...?


Om inte frågan redan är besvarad: eftersom Andersson kallar "Baggins" för "Säcker", så kan inte "Sackville-Baggins" heta "Säcksta-Säcker", det blir tautologiskt. Enligt vad översättaren säger själv i "Översättarens vedermödor" eller vad boken nu hette.

Ohlmarxisten
Medlem
Inlägg: 177
Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
Ort: Hobsala

Re: Re:

Inläggav Ohlmarxisten » 15 aug 2009 09:24

lampros skrev:Om inte frågan redan är besvarad: eftersom Andersson kallar "Baggins" för "Säcker", så kan inte "Sackville-Baggins" heta "Säcksta-Säcker", det blir tautologiskt. Enligt vad översättaren säger själv i "Översättarens vedermödor" eller vad boken nu hette.

Jo, men ”Kofferdi-Secker” behöver det ju inte bli för det.

Användarvisningsbild
lampros
Medlem
Inlägg: 1881
Blev medlem: 02 apr 2008 12:52
Ort: Härnösand

Re: Re:

Inläggav lampros » 15 aug 2009 12:00

Ohlmarxisten skrev:
lampros skrev:Om inte frågan redan är besvarad: eftersom Andersson kallar "Baggins" för "Säcker", så kan inte "Sackville-Baggins" heta "Säcksta-Säcker", det blir tautologiskt. Enligt vad översättaren säger själv i "Översättarens vedermödor" eller vad boken nu hette.

Jo, men ”Kofferdi-Secker” behöver det ju inte bli för det.


Håller med om att "Kofferdi-Säcker" är ett språkligt missfoster, det saknar klang. Ohlmarks har generellt mer feeling i sina namn än den i och för sig alltid korrekte Andersson.

Pengolodh
Medlem
Inlägg: 26
Blev medlem: 19 maj 2007 20:09
Ort: Gondolin

Re: Vilken utgåva ska man skaffa?

Inläggav Pengolodh » 15 aug 2009 19:12

Har flodkvinnans dotter något som helst med Physalis att göra i originalet?


Återgå till "J.R.R. Tolkien"

Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: 0 och 0 gäster