Skalman.nu Forum

Detta är ett forum för diskussioner kring alla aspekter av vår historia, tillhörande Marcus Wendels Skalman.nu & Recensioner på Skalman.nu

Forumet var finalist till Nationalencyklopedins Kunskapspris 2005.
Diskussionerna sker på svenska, norska eller danska.

Gå direkt till innehåll

Nyöversättning av Bilbo !

Diskussioner kring J.R.R. Tolkien och hans verk.

Nyöversättning av Bilbo !

Inläggav Ori 22 okt 2006 00:46

I en artikel om Lotta Olsson i dagens HD, nämndes det att hon jobbar med översättning av dikterna i Bilbo och att Erik är klar med prosa-biten. Jag har inte läst tidigare att detta var på gång och tänkte att det kunde vara intressant för fler Tolkien-fantaster på Skalman.

--
Jörgen
Användarvisningsbild
Ori
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 961
Blev medlem: 23 mar 2002 22:53
Ort: Hbg/Maria Park

Inläggav Den stegrande kamelen 22 okt 2006 02:13

Vad i jösse namn säger du!? :o Kan det verkligen vara sant, kan de ha lyckats hålla det hemligt ända tills arbetet nästan är klart?

Vet inte riktigt vad jag skall tycka. Å ena sidan är det alltid välkommet med nya bidrag till den svenska Tolkienfloran, även om jag inte hade några större invändningar mot Hallqvists version.Och om inte annat är det ju högst väsentligt att få till enhetliga versioner vad namnöversättningarna belangar. Å andra sidan känner jag mig, pga detta hemlighetsmakeri och den totala bristen på läckor à la det förra projektet, snuvad på månader av intressanta diskussioner... :(
Användarvisningsbild
Den stegrande kamelen
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 978
Blev medlem: 23 mar 2002 21:08
Ort: Göteborg

Inläggav Ailios 23 okt 2006 07:34

Kommer den svenska titeln "Bilbo" behållas? Eller blir det "Hobbiten" :o .
Hur kommer "goblins" att översättas? Jag gillade aldrig att de kallades "vättar" i Hallqvists översättning.
Ailios
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 46
Blev medlem: 11 jun 2003 19:14
Ort: Sweden

Inläggav Ohlmarxisten 23 okt 2006 08:18

Ja, jösses. :o Den hemligheten hade de lyckats bevara väl. Och så kommer det ut på det här viset.
Ohlmarxisten
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 174
Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
Ort: Hobsala

Inläggav Sarvi 23 okt 2006 08:34

Är det inte Rabén & Sjögren som sitter på rättigheterna till Bilbo - har översättningsteamet lånats över till R&S eller har rättigheterna övertagits av Norstedts?
Användarvisningsbild
Sarvi
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 4099
Blev medlem: 25 mar 2002 09:00
Ort: Sverige

Inläggav Ohlmarxisten 23 okt 2006 08:43

Rabén & Sjögren är sedan 1998 en del av Norstedts. Så enkelt är det.
Ohlmarxisten
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 174
Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
Ort: Hobsala

Inläggav Sarvi 23 okt 2006 08:50

Aha. Förlagsindustrin är snårigare än t.o.m. försvarsindustrin. Tack, Ohlmarxisten. :)
Användarvisningsbild
Sarvi
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 4099
Blev medlem: 25 mar 2002 09:00
Ort: Sverige

Inläggav Danne 26 okt 2006 09:01

Här på Skalman hittar man många kära gamla ansikten, minsann. Tja, ansikten och ansikten... :)

Intressant nyhet.

Om jag skulle översätta The Hobbit till svenska (vilket jag (förstås) började göra en gång i forntiden), skulle den svenska titeln bli En hobbit. Naturligtvis inte exakt samma innebörd som originalet, men jag gillar klangen hos det. Men någonting säger mig att förlaget kommer att behålla Bilbo.
Danne
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 1701
Blev medlem: 23 mar 2002 23:51
Ort: Stockholm

Inläggav Ohlmarxisten 27 okt 2006 08:46

Danne skrev: Om jag skulle översätta The Hobbit till svenska (vilket jag (förstås) började göra en gång i forntiden), skulle den svenska titeln bli En hobbit. Naturligtvis inte exakt samma innebörd som originalet, men jag gillar klangen hos det.

Men Danne, det är ju inte alls samma innebörd. Det är ju bestämd form i originaltiteln. ;) Allvarligt talat så är det något som inte riktigt fungerar med titeln Hobbiten. Och då syftar jag inte på att "hob" är bättre "hobbit". Hoben fungerar inte heller. Som titel fungerar faktiskt Hompen bättre än båda dessa, förutsatt att man accepterar "hompe" för "hobbit", vilket kan vara en smula svårt. Men förlaget har bestämt sig för Hobbiten enligt Tolkiens Arda.

Ailios skrev:Hur kommer "goblins" att översättas? Jag gillade aldrig att de kallades "vättar" i Hallqvists översättning.

Eftersom Andersson valde "vätte" i Ringarnas herre lär han ju knappast ändra sig nu. Ett bra val för övrigt. Fast Ohlmarks "ovätte" passar rent betydelsemässigt kanske bättre. Nackdelen med "ovätte" är att det inte fungerar lika bra i sammansättningar som "vätte" gör. Men vilket som helst av dessa är bättre än att översätta "goblin" till "ork" (eller motsvarande) som man gjort i vissa översättningar, tycker jag.
Ohlmarxisten
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 174
Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
Ort: Hobsala

Inläggav Belisarius 27 okt 2006 10:03

Egentligen...borde kanse "hobbit" översättas till "små-hob" eller "lillhob"...?

Ändelsen -it är väl ändå diminutiv?
Användarvisningsbild
Belisarius
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 5173
Blev medlem: 26 nov 2004 14:43
Ort: Göteborg

Inläggav Danne 27 okt 2006 13:28

Belisarius skrev:Egentligen...borde kanse "hobbit" översättas till "små-hob" eller "lillhob"...?

Ändelsen -it är väl ändå diminutiv?


"Lillhobb" i så fall...
Det förutsätter ju i så fall att det finns en "storhobb", eller åtminstone en "allmän hobb". :)
Danne
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 1701
Blev medlem: 23 mar 2002 23:51
Ort: Stockholm

Inläggav Ailios 27 okt 2006 19:21

Eftersom Andersson valde "vätte" i Ringarnas herre lär han ju knappast ändra sig nu. Ett bra val för övrigt. Fast Ohlmarks "ovätte" passar rent betydelsemässigt kanske bättre. Nackdelen med "ovätte" är att det inte fungerar lika bra i sammansättningar som "vätte" gör. Men vilket som helst av dessa är bättre än att översätta "goblin" till "ork" (eller motsvarande) som man gjort i vissa översättningar, tycker jag.

Varifrån kommer "ovätte"? Är det nånting som förkommer i den nordiska mytologin?
Ailios
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 46
Blev medlem: 11 jun 2003 19:14
Ort: Sweden

Inläggav Ohlmarxisten 28 okt 2006 15:17

Belisarius skrev:Egentligen...borde kanse "hobbit" översättas till "små-hob" eller "lillhob"...?

Ändelsen -it är väl ändå diminutiv?

Det ligger det något i, även om Tolkiens fiktiva etymologi i LotR ("a worn-down form of a word preserved more fully in Rohan: holbytla 'hole-builder' ") motsäger det.

Danne skrev:"Lillhobb" i så fall...
Det förutsätter ju i så fall att det finns en "storhobb", eller åtminstone en "allmän hobb". :)

Ett problem här är väl att "lillhob" är en sammansättning och inte en avledning. Och det känns som att kravet på att det finns "stora" hober (som även kallas "hober", "storhober" eller något liknade) är något tyngre just för att det handlar om en sammansättning, kanske för att sammansättningar i regel är mer "lösa" och "genomskinliga" än avledningar av denna typ. Annars borde förekomsten av "hobbits" (om man nu betraktar det som en diminutivform) förutsätta några "hobs" i LotR. (Jo, "hob" är förstås som sådant ett engelskt ord som har en närliggande betydelse.) Hmm, går det att böja "hob" på svenska så att man får något slags diminutivform?
Ohlmarxisten
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 174
Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
Ort: Hobsala

Inläggav Ohlmarxisten 28 okt 2006 15:18

Ailios skrev:Varifrån kommer "ovätte"? Är det nånting som förkommer i den nordiska mytologin?


SAOB skrev:OVÄTTE l. OVÄTT.
ETYMOLOGI: [sannol. efter isl. óvættr, úvættr]

BRUK: (numera bl. ngn gg arkaiserande, i sht i skildring av fornnordiska förh.)
(ont l. skadligt) övernaturligt väsen; jfr o. 2. BJÖRNER Samson 20 (1737; isl. orig.: ovættir). SvFolksag. 25 (1875).

BÅÅTH NordmMyst. 15 (1898).
Ohlmarxisten
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 174
Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
Ort: Hobsala

Inläggav Ailios 28 okt 2006 18:13

Hmm, vet inte om jag blev så mycket klokare av det
Ailios
Medlem
Sweden
 
Inlägg: 46
Blev medlem: 11 jun 2003 19:14
Ort: Sweden

Nästa

Återgå till J.R.R. Tolkien

Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: CommonCrawl [Bot] och 0 gäster