Vad är dåligt med nya översättningen?

Diskussioner kring J.R.R. Tolkien och hans verk.
Användarvisningsbild
Gandalf
Medlem
Inlägg: 142
Blev medlem: 27 april 2002, 15:37
Ort: Arda

Vad är dåligt med nya översättningen?

Inlägg av Gandalf » 16 september 2004, 18:41

Jag har läst runt på internet på alla möjliga forum. Folk pratar bara om hur bra den nya boken är..
Men jag undrar: Finns det NÅT dåligt med den??? Här kan ju folk skriva vad som inte är riktigt så eminent med den nya översättningen...


Skälv har jag bara läst en liten bit i boken, och det första som jag inte riktigt begriper mig på är Koferdi-secker... Koferdi, vad är det???

Användarvisningsbild
Hexmaster
Saknad medlem †
Inlägg: 10194
Blev medlem: 12 juni 2004, 18:41
Ort: Tjörn
Kontakt:

Re: Vad är dålig med nya översättningen?

Inlägg av Hexmaster » 16 september 2004, 18:57

Gandalf skrev: Skälv har jag bara läst en liten bit i boken, och det första som jag inte riktigt begriper mig på är Koferdi-secker... Koferdi, vad är det???
Det är väl samma ord som koffert. Om Bagger > Säcker så blir tydligen Säcksta > Koferdi.

Användarvisningsbild
Den stegrande kamelen
Medlem
Inlägg: 991
Blev medlem: 23 mars 2002, 21:08
Ort: Göteborg
Kontakt:

Inlägg av Den stegrande kamelen » 16 september 2004, 19:20

Kofferdi-Secker och ringversen är väl de delar av nyöversättningen som har mött mest protester så här långt. (Kofferdi betyder handelssjöfart, vilket väl knappast passar in på de inlandslevande hobbitarna.) Secker med e istället för ä har väl inte heller fallit alla i smaken.

Användarvisningsbild
maal
Medlem
Inlägg: 776
Blev medlem: 27 mars 2004, 15:17
Ort: Sverige

Inlägg av maal » 16 september 2004, 21:17

Har han gjort om versen på Ringen??
Någon som vet hur den låter nu för tiden?

Användarvisningsbild
Sarvi
Tidigare medlem
Inlägg: 5977
Blev medlem: 25 mars 2002, 09:00
Ort: Sverige

Inlägg av Sarvi » 16 september 2004, 21:28

Lotta Olssons version (det är hon som översatt dikterna):
  • Ringar tre skall alver se, under himlens rand,
    sju för dvärgarnas härskare, som djupt i berget bor,
    nio för människor som döden tar omhand,
    en för Mörkrets herre, på mörka tronen stor,
    i Mordor, i skuggornas land.
    En ring att styra dem, en ring att se dem,
    en ring att fånga dem och till mörkret ge dem,
    i Mordor, i skuggornas land.
Och Tolkiens orginal:
  • Three Rings for the Elven-kings under the sky,
    Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
    Nine for Mortal Men doomed to die,
    One for the Dark Lord on his dark throne
    In the Land of Mordor where the Shadows lie.
    One Ring to rule them all, One Ring to find them,
    One Ring to bring them all and in the darkness bind them
    In the Land of Mordor where the Shadows lie.

Ygge
Medlem
Inlägg: 94
Blev medlem: 14 september 2003, 11:13
Ort: Tyresö

Inlägg av Ygge » 16 september 2004, 22:15

Usch usch. Secker, ringversen och kofferdi. Jag fasar. Fatty Bolger ska också heta Bullen. Aldelles för modernt uttryck tycker jag. Nej detta bådar icke gott...

Användarvisningsbild
maal
Medlem
Inlägg: 776
Blev medlem: 27 mars 2004, 15:17
Ort: Sverige

Inlägg av maal » 16 september 2004, 22:29

Jag tror jag gillar den "gamla" översättningen av versen bättre.

Användarvisningsbild
Sarvi
Tidigare medlem
Inlägg: 5977
Blev medlem: 25 mars 2002, 09:00
Ort: Sverige

Inlägg av Sarvi » 16 september 2004, 22:33

Nu ska väl ringversen (trots dess hårdsmälthet för Camelidae-magar :) ) inte tas som representativt för hela översättningen, inte heller namnen. Jag tycker EA har fått till en översättning som språkmässigt ligger betydligt närmare Tolkiens engelska orginal än ÅO's slarviga hastverk.

Användarvisningsbild
Den stegrande kamelen
Medlem
Inlägg: 991
Blev medlem: 23 mars 2002, 21:08
Ort: Göteborg
Kontakt:

Inlägg av Den stegrande kamelen » 16 september 2004, 23:13

Sarvi skrev:Nu ska väl ringversen (trots dess hårdsmälthet för Camelidae-magar :) ) inte tas som representativt för hela översättningen, inte heller namnen. Jag tycker EA har fått till en översättning som språkmässigt ligger betydligt närmare Tolkiens engelska orginal än ÅO's slarviga hastverk.
Utan att ens ha läst boken än, utan bara bläddrat lite i den, håller jag tveklöst med om det. Nyöversättningen är många, många klasser bättre än Ohlmarks version. Men det brukar ju ändå alltid bli så att det är det man inte är nöjd med som diskuteras... :)

Kameldjur har för övrigt tre magar, så jag skall nog lyckas smälta även ringversen så småningom. :P

Användarvisningsbild
Gandalf
Medlem
Inlägg: 142
Blev medlem: 27 april 2002, 15:37
Ort: Arda

Inlägg av Gandalf » 17 september 2004, 00:25

Jo flytet i den den nya översättningen är betydligt bättre än i den gamla, men det är ju det här med alla nya namn på saker och ting.. Mycket är bra men det finns en del som jag tycker att olmarks gjorde bättre.. T.ex Secker, jag vet inte vad det skulle ha vart istället, men secker tycker jag inte alls om.. Och som sagt kofferdi-secker.....? Då tycker jag att säcksta-bagger var betydligt bättre..
Jag har också hört att han skulle ha översatt Hollin (Alvlandet som ligger utanför Moria) till svenska.. Kan det stämma, jag har inte kommit dit än men nån här har antagligen gjort det..

Ringversen har jag aldrig gillat i den gamla översättningen, den nya är kanske inte helt underbar den heller men betydligt bättre..
En ring att styra dem, en ring att se dem,
en ring att fånga dem och till mörkret ge dem,
Dom raderna är jag helt såld på... Kunde enligt min mening inte ha blivir bättre...

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 17 september 2004, 22:18

Fatty Bolger ska också heta Bullen. Aldelles för modernt uttryck tycker jag. Nej detta bådar icke gott...
För modernt? Inte särskilt mycket modernare än "fatty" väl?
Jag har också hört att han skulle ha översatt Hollin (Alvlandet som ligger utanför Moria) till svenska.. Kan det stämma, jag har inte kommit dit än men nån här har antagligen gjort det..
Det har Andersson mycket riktigt. Hollin är ju ett engelskt namn för Eregion, och kommer av ordet "holly", som betyder "järnek". (Landet var känt för sina järnenkar, och två särskilt prakfulla exemplar växte ju utanför Morias västport.) En namnvariant av denna växt är på svenska "stickeltorn", och landet har fått heta Torna.

Ygge
Medlem
Inlägg: 94
Blev medlem: 14 september 2003, 11:13
Ort: Tyresö

Inlägg av Ygge » 18 september 2004, 12:17

[quote="Danne"][quote]Fatty Bolger ska också heta Bullen. Aldelles för modernt uttryck tycker jag. Nej detta bådar icke gott...

För modernt? Inte särskilt mycket modernare än "fatty" väl?quote]

Nä bättre än Fatty kan jag hålla med om men ändå inte bra.

Användarvisningsbild
Lindir
Medlem
Inlägg: 2811
Blev medlem: 27 mars 2002, 00:21
Ort: Göteborg

Inlägg av Lindir » 18 september 2004, 16:03

Ygge skrev:Nä bättre än Fatty kan jag hålla med om men ändå inte bra.
Så bättre än Tolkiens original räcker alltså inte ...?

Användarvisningsbild
Tomas Ibsen
Medlem
Inlägg: 3626
Blev medlem: 5 mars 2003, 15:27
Ort: Gotland.
Kontakt:

Inlägg av Tomas Ibsen » 18 september 2004, 19:42

Sarvi skrev:Lotta Olssons version (det är hon som översatt dikterna):
  • Ringar tre skall alver se, under himlens rand,
    sju för dvärgarnas härskare, som djupt i berget bor,
    nio för människor som döden tar omhand,
    en för Mörkrets herre, på mörka tronen stor,
    i Mordor, i skuggornas land.
    En ring att styra dem, en ring att se dem,
    en ring att fånga dem och till mörkret ge dem,
    i Mordor, i skuggornas land.
Och Tolkiens orginal:
  • Three Rings for the Elven-kings under the sky,
    Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
    Nine for Mortal Men doomed to die,
    One for the Dark Lord on his dark throne
    In the Land of Mordor where the Shadows lie.
    One Ring to rule them all, One Ring to find them,
    One Ring to bring them all and in the darkness bind them
    In the Land of Mordor where the Shadows lie.
Tycker det är en ganska bra översättning. Visst, det finns väl saker att klaga på, men det gör det med allt.

Jag personligen vet inte vilken av verserna jag gillar mest. Har iof inte rört Två tornen sen... Hm, längesen... :oops: Så slaget vid Helms klyfta har pågått ett par månader, s.a.s. :P :lol:

/Tomas

Användarvisningsbild
B Hellqvist
Redaktör emeritus
Inlägg: 5627
Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
Ort: Skövde
Kontakt:

Inlägg av B Hellqvist » 18 september 2004, 19:55

Såg att "Mörkmården" blivit "Mörkveden". Ett nedköp IMO.

Skriv svar