Var den skogen låg lämnar jag därhän. Däremot så resulterar en jämförelse mellan Midgårds och Europas geografi (med Shire/Fylke placerat i engelska Midlands) att Schwarzwald ligger på samma plats som Fangorn, medan Mirkwood/Mörkmården/-veden upptar större delen av det moderna östra Tyskland.Danne skrev:Förstår inte hur du menar... Menar du att den mytologiska "Myrkvidr" låg i Östtyskland? Av Kamelens citat verkar det dock som om du har fel.Nja, rent geografiskt sammanfaller inte Schwarzwald och Mirkvedmården; Mörkwooden hamnar i östra Tyskland.
Vad är dåligt med nya översättningen?
- B Hellqvist
- Redaktör emeritus
- Inlägg: 5627
- Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
- Ort: Skövde
- Kontakt:
OK. Det var ju egentligen inte det jag frågade, men jag var nog lite otydlig, det medger jag.Var den skogen låg lämnar jag därhän. Däremot så resulterar en jämförelse mellan Midgårds och Europas geografi (med Shire/Fylke placerat i engelska Midlands) att Schwarzwald ligger på samma plats som Fangorn, medan Mirkwood/Mörkmården/-veden upptar större delen av det moderna östra Tyskland.
Tolkien tycks ju inte har kalkerat Midgård över Europa på riktigt det sättet. Poängen kvarstår dock: Mirkwood är en modernisering av det forngermanska Myrkvidr, som på modern svenska skulle bli Mörkveden. När vi nu har fördelen av att tala ett germanskt språk, plus det faktum att ordet lever kvar i namn på svenska skogar, vore det väl besynnerligt om vi inte skulle utnyttja det faktumet; särskilt som det var Tolkiens vilja.
Mörkveden är en lika självklar översättning som Midgård (som Ohlmarks ju faktiskt fick till!).
Tolkien gillade översättningen Midgård; dessutom sade han följande om Ohlmarks' översättning av "Sunlending":Danne skrev:Mörkveden är en lika självklar översättning som Midgård (som Ohlmarks ju faktiskt fick till!).
J. R. R. Tolkien skrev:It might well be spelt (indeed more accurately) Sunnlending, as in the Swedish version.
- Johan Ekstrand
- Medlem
- Inlägg: 528
- Blev medlem: 23 februari 2004, 09:18
- Tomas Ibsen
- Medlem
- Inlägg: 3626
- Blev medlem: 5 mars 2003, 15:27
- Ort: Gotland.
- Kontakt:
Ursäkta om jag frågar, men vad är Sunlending?Martinus skrev:Tolkien gillade översättningen Midgård; dessutom sade han följande om Ohlmarks' översättning av "Sunlending":Danne skrev:Mörkveden är en lika självklar översättning som Midgård (som Ohlmarks ju faktiskt fick till!).
J. R. R. Tolkien skrev:It might well be spelt (indeed more accurately) Sunnlending, as in the Swedish version.
- Tomas Ibsen
- Medlem
- Inlägg: 3626
- Blev medlem: 5 mars 2003, 15:27
- Ort: Gotland.
- Kontakt:
Det kanske kan förtydligas att fenomenet "Midgård", som en "mellersta jord" där människor bor, alltså var en gemensam germansk idé. Vi får inte glömma att den fornnordiska tro, som vi så förknippar med Norden, hade sin grund i en allmän germansk mytologi, av vilken England också hade en variant (eller, har jag fel?). Den engelska formen har dock dött bort i en helt annan utsträckning än den nordiska.Martinus skrev:Ur "Guide to the Names":Johan Ekstrand skrev:Jag kan ta fel, men tog inte Tolkien just namnet Midgård och översatte det till engelska?
Tolkien skrev:Middle-earth is a modern alteration of medieval middel erde from Old English middan geard...
Som så ofta tog Tolkien ett gammalt begrepp och gjorde sin egen förklaring till det, försåg det med en bakgrund och ett sammanhang.
- Tomas Ibsen
- Medlem
- Inlägg: 3626
- Blev medlem: 5 mars 2003, 15:27
- Ort: Gotland.
- Kontakt:
Följdföljdfråga: Vad är Gondor....?Martinus skrev:Tomas Ibsen skrev:Ok. Tackar!Martinus skrev:Rohirrims namn på Anórien.Tomas Ibsen skrev:Ursäkta om jag frågar, men vad är Sunlending?
Följdfråga: Vad är Anórien?![]()
![]()
Gondors nordliga distrikt, alldeles intill Vita bergen. Gandalf och pippin rider t. ex. därigenom i början av The Retrurn of the King.
Nä, så mycket vet jag vad Gondor och Rohan och alla länder är. Så oroa er inte.
Tack för svaret! Man lär sig nya saker hela tiden.
Bert?
Jag har tyvärr inte boken framför mig just nu, men översatte Ohlmarks också ponnyn Bills namn till Bert?
Re: Bert?
Nej. Ohlmarks valde (korrekt anser jag) att lämna namnet oöversatt.*P* skrev:Jag har tyvärr inte boken framför mig just nu, men översatte Ohlmarks också ponnyn Bills namn till Bert?