Galadriel uttalar fel?

Diskussioner kring J.R.R. Tolkien och hans verk.
Användarvisningsbild
LunQan
Medlem
Inlägg: 23
Blev medlem: 9 januari 2004, 23:18
Ort: Karlsborg

Re: Galadriel uttalar fel?

Inlägg av LunQan » 10 januari 2004, 00:14

mellon skrev:Hej.

Eärendil ska väl uttalas e-a-ren-dil med tydligt "A" där , eller hur?
Men när Galadriel säger det namnet i första filmen så drar hon ihop ea så det mest bara låter som e. Är inte det fel? Jag trodde de var jättenoga med uttalet när de talar alviska i filmeerna? Eller är jag ute och cyklar?

Det ska väl uttalas med ett litet utdraget ä eller...

LunQan

Användarvisningsbild
Tharêlon
Medlem
Inlägg: 64
Blev medlem: 23 juni 2002, 23:01
Ort: Göteborg, Sweden

Inlägg av Tharêlon » 10 januari 2004, 00:34

Nej. Prickarna betyder att e och a inte ska dras ihop som i tex "tea" efter som det hade varit naturligare för en engelsktalande. I svenskan gör vi inte så och kan därför strunta i prickarna och utala det Earendil.

Användarvisningsbild
Gandalf
Medlem
Inlägg: 142
Blev medlem: 27 april 2002, 15:37
Ort: Arda

Inlägg av Gandalf » 2 juni 2004, 19:18

Tjaba, jag har inte vart här på ett tag (över ett halvår) så jag har missat en hel del. Men nu hittade jag den här tråden.
Jag frågade för väldig länge sen efter en quenya kurs, och då blev jag rekomenderad en kurs (av flera personer t.o.m.) som nån expert på tolkiens språk hade gjort, kan tyvärr inte hitta den nu.
Ni har snöat in på att ä inte finns Ä i engelska, men alviska är inte engelska, och i alviska finns tydligen ä (Uttalte av ä, iaf, enligt kursen).
Och den killen nämnde just det ni pratar om, som ett exempel, Erendil (som Galadriel uttalar det) SKA uttalas e-Ä-rendil, Med ett tydligt ä. För Quenya är baserat mer på nordiska/finska än engelska.

Jag är lite förvånad att Danne inte har på pekat det här. Han brukar ha en förmåga att göra det.. =)

Som sagt är jag kanske några månader sen med detta inlägg men jag kunde inte hålla mig.. =)

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 2 juni 2004, 19:44

Ni har snöat in på att ä inte finns Ä i engelska, men alviska är inte engelska, och i alviska finns tydligen ä (Uttalte av ä, iaf, enligt kursen).
Och den killen nämnde just det ni pratar om, som ett exempel, Erendil (som Galadriel uttalar det) SKA uttalas e-Ä-rendil, Med ett tydligt ä. För Quenya är baserat mer på nordiska/finska än engelska.

Jag är lite förvånad att Danne inte har på pekat det här. Han brukar ha en förmåga att göra det.. =)
Nu påpekar jag, fast i motsatt riktning... :D

Det är inte sant att "ä:et" i alviskan skall uttalas som svenskt "ä"; den som påstår det vet inte vad han pratar om (eller ljuger, men det har jag svårt att tänka mig :) ).

Prickarna över "a" är (=trema) är bara där för att påminna läsaren om att "ea" inte är en diftong, och påverkar inte uttalet på något sätt. Tolkien skriver så här:

For vowels the letters i, e, a, o, u are used, and (in Sindarin only) y.

Användarvisningsbild
Ori
Medlem
Inlägg: 1064
Blev medlem: 23 mars 2002, 22:53
Ort: Hbg/Maria Park

Inlägg av Ori » 2 juni 2004, 19:45

Gandalf skrev:...i alviska finns tydligen ä (Uttalte av ä, iaf, enligt kursen)....Erendil (som Galadriel uttalar det) SKA uttalas e-Ä-rendil, Med ett tydligt ä. För Quenya är baserat mer på nordiska/finska än engelska.
"Prickar" över vokaler betyder att det inte är en diftong som det annars är, dvs Eärendil uttalas som Earendil med tydlig skillnad på e a.

Det har inget med nordiska ä att göra !

Se inlägget precis ovan ditt eget &så.... 8O
Gandalf skrev:Jag är lite förvånad att Danne inte har på pekat det här. Han brukar ha en förmåga att göra det.. =)
Jag tror att han har påpekat det riktiga uttalet i denna eller någon annan tråd :(

Edit: såg precis Danne's inlägg.... :lol: Precis samtidigt... :o

Användarvisningsbild
Gandalf
Medlem
Inlägg: 142
Blev medlem: 27 april 2002, 15:37
Ort: Arda

Inlägg av Gandalf » 2 juni 2004, 20:16

Skit oxå.. =) Jag hittade kursen, ( i tråden "runor på silmarillion").
Och är såg jag till min fasa att jag hade missat en liten rad där.. =/.
Jag som hade tänkt mig en storartad comeback, och sätta alla på plats.. hehe.
Ni kan bortse från mitt (lite mindre eminenta) inlägg.

Skit.. =D

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 2 juni 2004, 21:20

Vi förlåter dig! :P

Användarvisningsbild
Gandalf
Medlem
Inlägg: 142
Blev medlem: 27 april 2002, 15:37
Ort: Arda

Inlägg av Gandalf » 2 juni 2004, 21:30

Tackar ödmjukast och bockar mig djupt ner till fötterna.
*Vänder mig om med huvudet nedböjt, och går skamset iväg*

Nayya
Medlem
Inlägg: 35
Blev medlem: 19 januari 2004, 18:08
Ort: Mina Skogar

Inlägg av Nayya » 11 juli 2004, 19:32

Hmm... Har nyss läst ut Silmarillion. I kapitlet "vägledning om uttalet" står det, såvida jag inte är blind på båda ögonen:

EA och EO sammanförs inte, utan bildar varsin stavelse; om de skall sammanföras skrivs de ëa och ëo (eller, när de står i början av ett namn, Eä och Eö: Eärendil, Eönwë.)

Innebär inte det att det utalas Erendil? Fattar jag fel?

Användarvisningsbild
Halifírien
Medlem
Inlägg: 308
Blev medlem: 8 mars 2004, 17:02
Ort: Linköping

Inlägg av Halifírien » 11 juli 2004, 21:00

Jepp. E och A sammanförs inte, det är vad det betyder, inget annat.

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 11 juli 2004, 23:15

EA och EO sammanförs inte, utan bildar varsin stavelse; om de skall sammanföras skrivs de ëa och ëo (eller, när de står i början av ett namn, Eä och Eö: Eärendil, Eönwë.)

Innebär inte det att det utalas Erendil? Fattar jag fel?
Så står det inte. I Tolkiens transkriberingar av sina alvspråk är det absolut ingen skillnad på "ea" och "eä" (eller "eo" och "eö"), båda uttalas likadant, nämligen som två separata stavelser. Anledningarna till att prickarna är där är enbart för att engelska läsare lättare ska förstå att "ea" inte ska vara en diftong (som i engelskans "ear").

Därför ska Eärendil uttalas "e-a-REN-dil" och inte på något annat sätt.

Tolkien satte dit prickarna bara för sin engelska läsare, och var kluven till om de skulle hjälpa/behövas. Av precis den anledningen kommer alla dessa prickar tas bort i den svenska nyöversättningen, eftersom de inte underlättar det minsta för en svensk, snarare tvärtom, som väl den här diskussionen tydligt visar.

Jag upprepar: prickarna påverkar inte på något sätt uttalet.

Nayya
Medlem
Inlägg: 35
Blev medlem: 19 januari 2004, 18:08
Ort: Mina Skogar

Inlägg av Nayya » 12 juli 2004, 19:21

Men varför står det då så i boken? Översättningsmiss eller vad?

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 12 juli 2004, 20:06

Men varför står det då så i boken? Översättningsmiss eller vad?
Ja, tydligen... Kollade även min svenska utgåva, och det står faktiskt så... :o Det verkar som om även Adlerberth har sina fläckar... :)

I originalet lyder i alla fall stycket du citerade sålunda:

EA and EO are not run together, but constitute two syllables; these combinations are written ëa and ëo (or, when they begin names, and : Eärendil, Eönwë).

Nayya
Medlem
Inlägg: 35
Blev medlem: 19 januari 2004, 18:08
Ort: Mina Skogar

Inlägg av Nayya » 15 juli 2004, 14:59

Ok, jag fattar... Man borde ändra den svenska upplagan...

Skriv svar