Caesar som författare
-
- Medlem
- Inlägg: 2374
- Blev medlem: 08 jan 2007 15:26
- Ort: cats
Caesar som författare
Sitter och läser"Litteraturens världshistoria" och avsnittet om Caesar som författare. Enligt boken var han "snillrik nog att försvara sig och bana sig väg även med pennans hjälp".
Så han var inte illa som författare heller.
Men ett avsnitt är riktigt roligt, Caesar beskriver djurlivet i Gallien i sina anteckningar från kriget, och han beskriver älgen som ett djur som saknar leder på sina långa ben: "varför jägarna gör insågningar på träden, så att älgen, när han lutar sig mot dem för att sova, ramlar omkull med trädet och inte kan resa sig."
Någon gallisk hjälte har säkert haft hjärtligt roligt på den romerska generalens bekostnad.
Finns Commentarii de bello Callico översatt till svenska?
Kunde vara intressant läsning, men min latin är lite rostig
Så han var inte illa som författare heller.
Men ett avsnitt är riktigt roligt, Caesar beskriver djurlivet i Gallien i sina anteckningar från kriget, och han beskriver älgen som ett djur som saknar leder på sina långa ben: "varför jägarna gör insågningar på träden, så att älgen, när han lutar sig mot dem för att sova, ramlar omkull med trädet och inte kan resa sig."
Någon gallisk hjälte har säkert haft hjärtligt roligt på den romerska generalens bekostnad.
Finns Commentarii de bello Callico översatt till svenska?
Kunde vara intressant läsning, men min latin är lite rostig
-
- Medlem
- Inlägg: 1010
- Blev medlem: 10 okt 2003 11:22
Hittar inte någon svensk översättning online, men en engelsk kanske kan duga?
http://www.romansonline.com/link.asp?In ... +Caesar%27
http://www.romansonline.com/link.asp?In ... +Caesar%27
-
- Medlem
- Inlägg: 1621
- Blev medlem: 24 mar 2002 15:33
- Ort: Segeltorp
En sak man ska komma i håg är att många böcker inte skrevs direkt av den som tillskrev sig verket, utan ofta av en skrivkunnig slav eller ngn annan utbildad skriftställare. Dessutom kopierades verken utifrån ett orginal, som i sin tur kopierades osv. Varje gång ett verk kopierades löpte det risk att skilja sig från källan. Ofta var felen som uppstod oavsiktliga, men ibland förekom rättningar och tillägg.
-
- Saknad medlem †
- Inlägg: 10194
- Blev medlem: 12 jun 2004 17:41
- Ort: Tjörn
Om det föreligger några textkritiska problem i detta avsnitt, eller något annat hos JC, så känner jag inte till det.XXVII.--There are also [animals] which are called elks. The shape of
these, and the varied colour of their skins, is much like roes, but in
size they surpass them a little and are destitute of horns, and have
legs without joints and ligatures; nor do they lie down for the purpose
of rest, nor, if they have been thrown down by any accident, can they
raise or lift themselves up. Trees serve as beds to them; they lean
themselves against them, and thus reclining only slightly, they take
their rest; when the huntsmen have discovered from the footsteps of
these animals whither they are accustomed to betake themselves, they
either undermine all the trees at the roots, or cut into them so far
that the upper part of the trees may appear to be left standing. When
they have leant upon them, according to their habit, they knock down by
their weight the unsupported trees, and fall down themselves along with
them.
-
- Medlem
- Inlägg: 1698
- Blev medlem: 20 feb 2003 14:57
- Ort: Gustavsberg
Re: Caesar som författare
Åke Fridh har översatt boken, "Kriget i Gallien" (Natur och Kultur, 1963).cats skrev:Sitter och läser"Litteraturens världshistoria" och avsnittet om Caesar som författare. Enligt boken var han "snillrik nog att försvara sig och bana sig väg även med pennans hjälp".
Så han var inte illa som författare heller.
Men ett avsnitt är riktigt roligt, Caesar beskriver djurlivet i Gallien i sina anteckningar från kriget, och han beskriver älgen som ett djur som saknar leder på sina långa ben: "varför jägarna gör insågningar på träden, så att älgen, när han lutar sig mot dem för att sova, ramlar omkull med trädet och inte kan resa sig."
Någon gallisk hjälte har säkert haft hjärtligt roligt på den romerska generalens bekostnad.
Finns Commentarii de bello Callico översatt till svenska?
Kunde vara intressant läsning, men min latin är lite rostig
Det avsnitt som berättar om älgen (bok 6, kapitel 27) finns dock med i ett utdrag som jag har publicerat på min hemsida. Fast expertisen tror sig veta att detta i själva verket är ett senare tillägg och inte något som Julius Caesar har skrivit.
http://www.tacitus.nu/cornelius/caesar.htmÅke Fridh skrev:Kapitlen 25—28 betecknas av Meusel och Klotz som oäkta inskott, tillfogade av någon läsare i första århundradet e. Kr.
[..]
27. Plinius, Naturalis historia 8,16,39, återger liknande uppgifter om ett djur som han kallar achlis, varmed säkert avses älgen. Uppgiften om avsaknaden av leder i benen, liksom också den fantasifulla jaktskildringen, är tydligen ett vandringsmotiv hos antika föregångare till baron Münchhausen. Samma sak berättas annorstädes hos antika författare (Aristoteles, Diodoros, Cassiodorus) om elefanterna. Så är också fallet i den sällsamma senantika fabelsamling med allegorisk kristen uttolkning, som går under namnet Physiologus och som blivit förebilden för de medeltida bestiarierna. På svenska finns ett välskrivet referat av Physiologus‘ elefantskildring av Sven T. Kjellberg i Kulturens årsbok 1949, s. 62 ff.
-
- Medlem
- Inlägg: 2374
- Blev medlem: 08 jan 2007 15:26
- Ort: cats
Betyder detta. och som också Örjan skrev, att det finns flera olika kopior bevarade av samma verk, och att de i någon mån skiljer sig från varandra?Leonidas skrev:En sak man ska komma i håg är att många böcker inte skrevs direkt av den som tillskrev sig verket, utan ofta av en skrivkunnig slav eller ngn annan utbildad skriftställare. Dessutom kopierades verken utifrån ett orginal, som i sin tur kopierades osv. Varje gång ett verk kopierades löpte det risk att skilja sig från källan. Ofta var felen som uppstod oavsiktliga, men ibland förekom rättningar och tillägg.
Tack annars för tipsen. Mycket bra länkar allihop. Jag har läst tills ögonen blöder.
På akademen har jag beställt Caesars "inbördeskriget", men Gallienkriget verkar ännu intressantare, just för alla dessa beskrivningar om gemanerna och gallernas liv.
-
- Saknad medlem †
- Inlägg: 10194
- Blev medlem: 12 jun 2004 17:41
- Ort: Tjörn
Wikipedias artikel om Textkritik, nästan hela:
...Där "enormt" inte är en överdrift, det finns hela karriärer som destillerats i ett konjektur, som (jag har för mig att) någon skrev. Nu vet jag fortfarande inte om det bara är Bello Gallico du är nyfiken på eller det textkritiska "konceptet" i stort, men om du tar en titt i den s.k. notbok som finns till Bibel 2000 så hittar du ett otal alternativa läsarter man valt bort i den slutgiltiga översättningen.Många äldre texter finns i flera olika versioner, beroende på till exempel felaktiga avskrivningar eller översättningar, och man söker då få fram den text som bäst avspeglar ursprungstexten (arketypen). Ibland syftar textkritiken även till att förtydliga läsarten med konjekturer och emendationer. Andra områden är författarbestämning och datering.
Inom bibelvetenskapen innebär textkritik det jämförande studium som sker av olika handskrifter till Bibeln för att kunna fastställa det som troligast var den ursprungliga texten. Ett enormt textkritiskt arbete ligger idag bakom varje modern bibelöversättning.
-
- Medlem
- Inlägg: 2374
- Blev medlem: 08 jan 2007 15:26
- Ort: cats
Jag känner till att bibelöversättningarna kräver en mängd olika handskrifter av samma text, översättarna försöker sträva till att använda de äldsta, mest källnära handskrifterna som finns att tillgå, och jag associerade därifrån till Bello Gallico.
Tanken slog mig, att det kanske inte bara är bibeln som blir granskad genom ett textkritiskt koncept utan också historiska böcker som Caesars, även om de knappast kan väcka samma nit som bibeln.
När en bok avskrivits en mängd gånger(som Bello Gallico) borde det rimligtvis finnas flera avskrifter av samma stycken från olika tidsperioder bevarade och fel i avskriften upptäckas vid jämförelser.
Avsnittet om älgen är märkligt. Det är svårt att se det som ett rent avskrivningsfel, snarare då en förfalskning, och om det finns en kan det finnas flera. Bibeln skyddas av en viss religiös vördnad, men det gäller kanske inte historiska avskrifter.
Det är irriterande att inte kunna lita på uppslagsböcker, och det är sällan man hittar kommentarer om att ett använt citerat inte behöver vara äkta. Ett uppslagsverk borde akta sig för populism .
mvh cats
Tanken slog mig, att det kanske inte bara är bibeln som blir granskad genom ett textkritiskt koncept utan också historiska böcker som Caesars, även om de knappast kan väcka samma nit som bibeln.
När en bok avskrivits en mängd gånger(som Bello Gallico) borde det rimligtvis finnas flera avskrifter av samma stycken från olika tidsperioder bevarade och fel i avskriften upptäckas vid jämförelser.
Avsnittet om älgen är märkligt. Det är svårt att se det som ett rent avskrivningsfel, snarare då en förfalskning, och om det finns en kan det finnas flera. Bibeln skyddas av en viss religiös vördnad, men det gäller kanske inte historiska avskrifter.
Det är irriterande att inte kunna lita på uppslagsböcker, och det är sällan man hittar kommentarer om att ett använt citerat inte behöver vara äkta. Ett uppslagsverk borde akta sig för populism .
mvh cats
-
- Medlem
- Inlägg: 201
- Blev medlem: 02 jan 2005 16:31
- Ort: Kärralund
För ett verk som är (och ända sedan sin tillkommelse varit) så välkänt som "de bello gallico" kan man vara ganska säker på att den text vi har idag är den ursprungliga så som den skrevs av Caesar. Är man lite extra intresserad eller undrar över någon detalj kan man titta i en textkritisk utgåva med en textkritisk apparat där utgivarens val redovisas och alternativa lösningar redovisas och kommenteras.
Vad det gäller sakinnehållet är det naturligtvis en annan sak. Hela detta avsnitt som behandlar den mystiska Hercynia-skogen och dess märkliga djur (inte minst enhörningar) är baserat på i bästa fall andrahandsuppgifter och flera saker är ju uppenbart felaktiga. Däremot har jag svårt att se vad Caesar i detta fall skulle ha haft för intresse av att medvetet förfalska uppgifter.
Vad det gäller sakinnehållet är det naturligtvis en annan sak. Hela detta avsnitt som behandlar den mystiska Hercynia-skogen och dess märkliga djur (inte minst enhörningar) är baserat på i bästa fall andrahandsuppgifter och flera saker är ju uppenbart felaktiga. Däremot har jag svårt att se vad Caesar i detta fall skulle ha haft för intresse av att medvetet förfalska uppgifter.
-
- Medlem
- Inlägg: 1621
- Blev medlem: 24 mar 2002 15:33
- Ort: Segeltorp
Detsamma borde även gälla för Nya testamentet, men vi vet att så inte är fallet och förmodligen inte heller för De bello gallico, vilket Örjan påpekar.Kreuz skrev:För ett verk som är (och ända sedan sin tillkommelse varit) så välkänt som "de bello gallico" kan man vara ganska säker på att den text vi har idag är den ursprungliga så som den skrevs av Caesar. Är man lite extra intresserad eller undrar över någon detalj kan man titta i en textkritisk utgåva med en textkritisk apparat där utgivarens val redovisas och alternativa lösningar redovisas och kommenteras.
-
- Medlem
- Inlägg: 201
- Blev medlem: 02 jan 2005 16:31
- Ort: Kärralund
Det Örjan påpekar är väl att just avsnitten om djuren kan vara ett senare tillägg inte att de bello gallico i sin helhet skulle vara behäftad med liknande tveksamheter. Är det allmänt vedertaget att de aktuella kapitlen skulle vara ett senare tillägg? Jag kan inte påminna mig att jag sett det någon annanstans och alla utgåvor jag har sett har haft med dem. Känns som om det finns en del att kolla upp här (för den som känner sig manad) innan en vidare diskussion blir meningsfull.
-
- Medlem
- Inlägg: 1621
- Blev medlem: 24 mar 2002 15:33
- Ort: Segeltorp
Vad jag menade var att om man finner att det i boken finns tillägg, ändringar, avsiktliga eller oavsiktliga, så blir det svårt att bortse från det kan finnas ytterligare tillägg eller ändringar som vi idag inte känner till. Det finns ingen, tyvärr, som kan svara på den frågan eftersom vi inte har Julius Ceasars orginal i behåll.
Däremot går det att med uteslutningsmetoden (om man har kopior som skiljer sig) hitta en så tidig version som möjligt. Nu har jag ingen aning, när det gäller denna bok, hur det står till med tillgång på tidiga avskrifter. Men det är en början.
Däremot går det att med uteslutningsmetoden (om man har kopior som skiljer sig) hitta en så tidig version som möjligt. Nu har jag ingen aning, när det gäller denna bok, hur det står till med tillgång på tidiga avskrifter. Men det är en början.